Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚祭臺、置於會幕門前、
  • 新标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 当代译本 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 中文标准译本 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;
  • 现代标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本(拼音版) - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • New International Version - “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • New International Reader's Version - “Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the holy tent, the tent of meeting.
  • English Standard Version - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • The Message - “Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - You shall set the [bronze] altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 當代譯本 - 要把燔祭壇放在聖幕門口前面,
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
  • 呂振中譯本 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 中文標準譯本 - 把燔祭的祭壇放在會幕的帳幕入口的前面;
  • 現代標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del santuario, la Tienda de reunión;
  • 현대인의 성경 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
  • Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • Восточный перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • Nova Versão Internacional - “Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางแท่นเผาเครื่องบูชาตรงหน้าทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 約翰壹書 2:2 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
  • 希伯來書 13:10 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 出埃及記 27:1 - 爾以什停木作祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、
  • 出埃及記 27:2 - 於祭臺之四隅作四角、角須與臺接連、俱蔽之以銅、
  • 出埃及記 27:3 - 又作盆以盛祭臺上之灰、又作盆鏟盤鍤火鼎、祭臺上一切器具、皆以銅作、
  • 出埃及記 27:4 - 又為祭臺作銅網、網之四隅作銅環、
  • 出埃及記 27:5 - 以網置於祭臺周圍之緣下、網至祭臺之半、
  • 出埃及記 27:6 - 以什停木為祭臺作杠、以銅蔽之、
  • 出埃及記 27:7 - 以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、
  • 出埃及記 27:8 - 祭臺須以板作而空其內、作祭臺須遵山上示爾之式、○
  • 出埃及記 38:1 - 以什停木作火焚祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、
  • 出埃及記 38:2 - 於祭臺之四隅作四角、角與臺接連、蔽之以銅、
  • 出埃及記 38:3 - 又作臺之諸器、即盆、鏟、盤、鍤、火鼎、皆用銅作、
  • 出埃及記 38:4 - 又為祭臺作銅網、置於祭臺中周圍之緣下、網至祭臺之半、
  • 出埃及記 38:5 - 鑄四環、置於銅網之四角、可以貫杠、
  • 出埃及記 38:6 - 以什停木作杠、以銅蔽之、
  • 出埃及記 38:7 - 以杠貫於祭臺旁之環內、藉以舁之、祭臺乃以板作而空其內、
  • 出埃及記 40:29 - 於會幕前置火焚祭臺、其上獻火焚祭與素祭、遵主所諭 摩西 之命、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚祭臺、置於會幕門前、
  • 新标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 当代译本 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 中文标准译本 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;
  • 现代标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本(拼音版) - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • New International Version - “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • New International Reader's Version - “Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the holy tent, the tent of meeting.
  • English Standard Version - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • The Message - “Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - You shall set the [bronze] altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 當代譯本 - 要把燔祭壇放在聖幕門口前面,
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
  • 呂振中譯本 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 中文標準譯本 - 把燔祭的祭壇放在會幕的帳幕入口的前面;
  • 現代標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del santuario, la Tienda de reunión;
  • 현대인의 성경 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
  • Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • Восточный перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • Nova Versão Internacional - “Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางแท่นเผาเครื่องบูชาตรงหน้าทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 約翰壹書 2:2 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
  • 希伯來書 13:10 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 出埃及記 27:1 - 爾以什停木作祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、
  • 出埃及記 27:2 - 於祭臺之四隅作四角、角須與臺接連、俱蔽之以銅、
  • 出埃及記 27:3 - 又作盆以盛祭臺上之灰、又作盆鏟盤鍤火鼎、祭臺上一切器具、皆以銅作、
  • 出埃及記 27:4 - 又為祭臺作銅網、網之四隅作銅環、
  • 出埃及記 27:5 - 以網置於祭臺周圍之緣下、網至祭臺之半、
  • 出埃及記 27:6 - 以什停木為祭臺作杠、以銅蔽之、
  • 出埃及記 27:7 - 以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、
  • 出埃及記 27:8 - 祭臺須以板作而空其內、作祭臺須遵山上示爾之式、○
  • 出埃及記 38:1 - 以什停木作火焚祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、
  • 出埃及記 38:2 - 於祭臺之四隅作四角、角與臺接連、蔽之以銅、
  • 出埃及記 38:3 - 又作臺之諸器、即盆、鏟、盤、鍤、火鼎、皆用銅作、
  • 出埃及記 38:4 - 又為祭臺作銅網、置於祭臺中周圍之緣下、網至祭臺之半、
  • 出埃及記 38:5 - 鑄四環、置於銅網之四角、可以貫杠、
  • 出埃及記 38:6 - 以什停木作杠、以銅蔽之、
  • 出埃及記 38:7 - 以杠貫於祭臺旁之環內、藉以舁之、祭臺乃以板作而空其內、
  • 出埃及記 40:29 - 於會幕前置火焚祭臺、其上獻火焚祭與素祭、遵主所諭 摩西 之命、
圣经
资源
计划
奉献