逐节对照
- 文理和合譯本 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
- 新标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(神版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 当代译本 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
- 圣经新译本 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 中文标准译本 - 你要把金香坛放在见证柜前面,挂上帐幕的门帘;
- 现代标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本(拼音版) - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- New International Version - Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- New International Reader's Version - Place the gold altar for burning incense in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. Put up the curtain at the entrance to the holy tent.
- English Standard Version - And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
- New Living Translation - “Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
- The Message - “Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
- Christian Standard Bible - Place the gold altar for incense in front of the ark of the testimony. Put up the screen for the entrance to the tabernacle.
- New American Standard Bible - You shall also set the gold altar of incense in front of the ark of the testimony, and set up the curtain for the doorway to the tabernacle.
- New King James Version - You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
- Amplified Bible - You shall set the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony [outside the veil], and put the [hanging] veil at the doorway of the tabernacle.
- American Standard Version - And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
- King James Version - And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
- New English Translation - You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- World English Bible - You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
- 新標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 當代譯本 - 把燒香的金香壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。
- 聖經新譯本 - 把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 呂振中譯本 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
- 中文標準譯本 - 你要把金香壇放在見證櫃前面,掛上帳幕的門簾;
- 現代標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 文理委辦譯本 - 以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、
- Nueva Versión Internacional - Coloca el altar del incienso frente al arca del pacto, y cuelga la cortina a la entrada del santuario.
- 현대인의 성경 - 향단을 법궤 앞에 놓고 성막 출입구 휘장을 달아라.
- Новый Русский Перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
- Восточный перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel d’or destiné à brûler le parfum en face du coffre de l’acte de l’alliance et tu tendras le rideau à l’entrée du tabernacle.
- リビングバイブル - 箱の前には金の香の祭壇を置き、天幕の入口に幕を垂らす。
- Nova Versão Internacional - Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ xông hương bằng vàng trước Hòm Giao Ước. Treo bức màn che cửa Đền Tạm lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางแท่นทองคำสำหรับเผาเครื่องหอมตรงหน้าหีบพันธสัญญา ขึงม่านกั้นทางเข้าพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงตั้งแท่นเผาเครื่องหอมทองคำไว้ที่หน้าหีบพันธสัญญา แล้วจึงตั้งม่านบังตาที่บริเวณประตูทางเข้ากระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 出埃及記 30:1 - 以皂莢木作焚香壇、
- 出埃及記 30:2 - 形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
- 出埃及記 30:3 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
- 出埃及記 30:4 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
- 出埃及記 30:5 - 以皂莢木作杠、包之以金、
- 希伯來書 9:24 - 蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
- 出埃及記 35:25 - 凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、
- 出埃及記 35:26 - 凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、
- 出埃及記 35:27 - 會長奉紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
- 出埃及記 35:28 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
- 約翰壹書 2:1 - 我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則我儕於父前有代言者、即義者耶穌基督也、
- 約翰壹書 2:2 - 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
- 出埃及記 40:26 - 置金壇於幕中㡘前、
- 出埃及記 40:27 - 上焚芳品之香、循耶和華所諭摩西之命、
- 出埃及記 40:28 - 垂㡘於幕門、
- 出埃及記 26:36 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
- 出埃及記 26:37 - 以皂莢木作柱五、包之以金、作金鈎、鑄五銅座、以垂其㡘、
- 出埃及記 37:25 - 以皂莢木作香壇、形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
- 出埃及記 37:26 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
- 出埃及記 37:27 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
- 出埃及記 37:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、
- 希伯來書 10:20 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
- 希伯來書 10:21 - 且既有大祭司宰上帝家、
- 希伯來書 10:22 - 則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、