逐节对照
- リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを運び入れ、その上に用具類を並べる。燭台を持って来て、ともしび皿を載せる。
- 新标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
- 和合本2010(神版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
- 当代译本 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
- 圣经新译本 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
- 中文标准译本 - 把桌子搬进去,摆好桌子上应摆的东西;又把灯台搬进去,点上灯。
- 现代标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
- 和合本(拼音版) - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
- New International Version - Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
- New International Reader's Version - Bring in the table for the holy bread. Arrange the loaves of bread on it. Then bring in the lampstand. Set up its lamps.
- English Standard Version - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
- New Living Translation - Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
- The Message - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
- Christian Standard Bible - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
- New American Standard Bible - Then you shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
- New King James Version - You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
- Amplified Bible - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
- American Standard Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
- King James Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
- New English Translation - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
- World English Bible - You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
- 新標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
- 當代譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
- 聖經新譯本 - 把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
- 呂振中譯本 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
- 中文標準譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈檯搬進去,點上燈。
- 現代標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
- 文理和合譯本 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
- 文理委辦譯本 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、 舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈
- Nueva Versión Internacional - Lleva adentro la mesa y ponla en orden. Pon también dentro del santuario el candelabro, y enciende sus lámparas.
- 현대인의 성경 - 그리고 상을 들여놓고 그 위에 얹을 것을 차려 놓고 또 등대를 들여놓아 불을 켜고
- Новый Русский Перевод - Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
- Восточный перевод - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y être placé comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes.
- Nova Versão Internacional - Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
- Hoffnung für alle - Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกโต๊ะเข้ามาตั้งวางภาชนะต่างๆ ลงบนโต๊ะ ตั้งคันประทีป แล้วตั้งตะเกียง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนำโต๊ะเข้ามา และจัดวางให้เป็นระเบียบ จงนำคันประทีปเข้ามาและจัดดวงประทีปให้พร้อม
交叉引用
- レビ記 24:5 - 安息日ごとに、大祭司は神の前にある金のテーブルに、輪型のパン十二個を二列に並べる。パンは細かくひいた小麦粉を、一個につき四・六リットルずつ使って焼き、純粋な香料を振りかける。これは、わたしがイスラエルと結んだ永遠の契約を記念するささげ物である。
- 出エジプト記 25:23 - 次に、二キュビト(八十八センチ)、幅一キュビト(四十四センチ)、高さ一キュビト半のテーブルをアカシヤ材で作りなさい。
- 出エジプト記 25:24 - それに純金を張り、周囲に金の縁飾りをつける。
- 出エジプト記 25:25 - テーブルの上部に一手幅(約七・四センチ)のわくをつけ、その周囲にぐるりと金の縁飾りをつける。
- 出エジプト記 25:26 - テーブルを運ぶ棒を通すために、金の環を四つ作り、それを四本の足の上部に、外側へ向けてつける。
- 出エジプト記 25:28 - 棒はアカシヤ材で作り、金をかぶせる。
- 出エジプト記 25:29 - 金で皿、ひしゃく、水差し、細口びんなどを作り、
- 出エジプト記 25:30 - テーブルの上には、供え物用に特別なパンをいつも置きなさい。
- 出エジプト記 25:31 - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
- 出エジプト記 25:32 - 真ん中の支柱の両側から三本ずつ枝を出し、それぞれの枝は三つのアーモンドの花で飾る。
- 出エジプト記 25:34 - 真ん中の支柱は四つの花で飾る。三対になっている枝の間に一つずつ、その上に一つ、その下に一つ、計四つの花をつける。
- 出エジプト記 25:36 - 飾りと枝と支柱はみな、一かたまりの純金を打って作る。
- 出エジプト記 25:37 - それに七つのともしび皿を作り、あかりが前を照らすように置く。
- 出エジプト記 25:38 - 芯切りばさみと芯取り皿も純金で作る。
- 出エジプト記 25:39 - 燭台とその付属品のために、一タラント(約三十四キログラム)の純金が必要となる。
- 出エジプト記 26:35 - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
- 出エジプト記 26:36 - 幕屋の入口にかける垂れ幕を、もう一枚作りなさい。青と紫と緋色の上等の撚り糸と、撚り糸で織った亜麻布で作り、精巧な刺しゅうを施す。
- 出エジプト記 40:22 - 次に、供えのパンのテーブルを垂れ幕の外の北側に置き、
- 出エジプト記 40:23 - 供えのパンを主に供えました。これも、すべて主に命じられたとおりです。
- 出エジプト記 40:24 - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
- 出エジプト記 40:25 - 次に、指示されたとおり、主の前にともしび皿を整えました。
- 出エジプト記 37:10 - 次はテーブルです。同じくアカシヤ材で、長さ二キュビト(八十八センチ)、幅一キュビト、高さ一キュビト半です。
- 出エジプト記 37:11 - それに純金を張り、ぐるりと金の縁飾りをつけました。
- 出エジプト記 37:12 - 周囲に一手幅(約七・四センチ)のわくをつけ、それに沿って金の縁飾りをつけました。
- 出エジプト記 37:13 - 次に金の環を四つ作り、四本の足の、
- 出エジプト記 37:14 - 縁飾りに近いところにつけ、アカシヤ材に金をかぶせたかつぎ棒を通すようにしました。
- 出エジプト記 37:16 - また、純金で鉢、水差し、皿、びんを作り、テーブルの上に置きました。
- 出エジプト記 37:17 - 純金を打ち出して燭台を作りました。それは、台座、支柱、ともしび皿、アーモンドの花飾りが一体となるようにしています。
- 出エジプト記 37:18 - 燭台の支柱には、両側から三本ずつ、計六本の枝が出るようにしました。
- 出エジプト記 37:19 - それぞれの枝は三つの花で飾りました。
- 出エジプト記 37:20 - 支柱にも同じようにアーモンドの花飾りをつけました。三対の枝の間に二つ、下と上に二つ、合計四つです。
- 出エジプト記 37:22 - 飾りと枝はみな、一かたまりの純金を打ち出して作りました。
- 出エジプト記 37:23 - 枝の先に七つのともしび皿を作りつけ、芯切りばさみと灰皿とを純金で作りました。燭台全体は一タラント(三十四キログラム)の重さがあり、すべて純金です。