逐节对照
- 中文標準譯本 - 他把洗濯盆安放在會幕和祭壇之間,盆中盛水,用來洗濯;
- 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又把洗濯盆安在会幕和祭坛的中间,盆里盛水,以便洗濯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又把洗濯盆安在会幕和祭坛的中间,盆里盛水,以便洗濯。
- 当代译本 - 他把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆里盛水,供洗濯用。
- 圣经新译本 - 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
- 中文标准译本 - 他把洗濯盆安放在会幕和祭坛之间,盆中盛水,用来洗濯;
- 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
- 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
- New International Version - He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
- New International Reader's Version - Moses placed the large bowl between the tent of meeting and the altar. He put water in the bowl for washing.
- English Standard Version - He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
- New Living Translation - Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.
- The Message - He placed the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar, and filled it with water for washing. Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there. When they entered the Tent of Meeting and when they served at the Altar, they washed, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - He set the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
- New American Standard Bible - He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
- New King James Version - He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
- Amplified Bible - He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it for washing.
- American Standard Version - And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
- King James Version - And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
- New English Translation - Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
- World English Bible - He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
- 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又把洗濯盆安在會幕和祭壇的中間,盆裏盛水,以便洗濯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又把洗濯盆安在會幕和祭壇的中間,盆裏盛水,以便洗濯。
- 當代譯本 - 他把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆裡盛水,供洗濯用。
- 聖經新譯本 - 又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
- 呂振中譯本 - 摩西 把洗濯盆安設在會棚與祭壇之間,盛水在裏面、做洗濯的用處。
- 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
- 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水以濯、
- 文理委辦譯本 - 置盤於會幕、祭壇間、盛水其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、盛水以洗濯、
- Nueva Versión Internacional - Colocó luego el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y echó en ella agua para lavarse,
- 현대인의 성경 - 그는 또 물통을 성막과 제단 사이에 두고 거기에 물을 채웠으며
- Новый Русский Перевод - Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
- Восточный перевод - Он поставил умывальник между шатром встречи и жертвенником, налил в него воду для омовений;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил умывальник между шатром встречи и жертвенником, налил в него воду для омовений;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил умывальник между шатром встречи и жертвенником, налил в него воду для омовений;
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit installer la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel et y fit mettre de l’eau pour les ablutions
- リビングバイブル - 次は洗い鉢です。幕屋と祭壇の間に置き、水を満たしました。祭司たちがその水で手足を洗えるようにしたのです。
- Nova Versão Internacional - Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
- Hoffnung für alle - Zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar ließ Mose das Becken aufstellen und goss Wasser hinein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bồn rửa khoảng giữa Đền Tạm và bàn thờ. Rồi đổ nước vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวางอ่างชำระระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำเพื่อชำระล้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบูชา และใส่น้ำไว้ในอ่างสำหรับชำระล้าง
交叉引用
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
- 出埃及記 38:8 - 他用會幕入口服事的女人的銅 鏡做了一個銅盆和銅盆座。
- 出埃及記 30:18 - 「你要做一個用於洗濯的銅盆和銅盆座,放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
- 出埃及記 30:19 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
- 出埃及記 30:20 - 當他們進入會幕,或接近祭壇事奉、燒獻火祭給耶和華的時候,他們要用水洗濯,免得死亡;
- 出埃及記 30:21 - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這要成為亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
- 出埃及記 40:7 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。