逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他把燈台設在會幕裡,對著桌子,在聖幕南面。
- 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
- 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
- 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
- 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
- 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
- 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
- New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
- English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
- New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
- The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
- Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
- New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
- Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
- King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
- New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
- 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
- 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
- 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
- 中文標準譯本 - 他把燈臺放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
- 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
- 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
- Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
- Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
- Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
- Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
- Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งคันประทีปไว้ในกระโจมที่นัดหมาย ที่ตรงข้ามกับโต๊ะ คือทางทิศใต้ของกระโจมที่พำนัก
- Thai KJV - และท่านตั้งคันประทีปไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมทางทิศใต้ของพลับพลาตรงหน้าโต๊ะนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสวางตะเกียงที่มีขาตั้งไว้ในเต็นท์นัดพบ ไปทางทิศใต้ของเต็นท์ตรงข้ามกับโต๊ะ
- onav - ثُمَّ وَضَعَ الْمَنَارَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فِي الْجَانِبِ الْجَنُوبِيِّ مِنَ الْمَسْكَنِ مُقَابِلَ الْمَائِدَةِ.
交叉引用
- 啟示錄 1:20 - 你看見我右手上的七星,以及那七個金燈台,它們的奧祕是這樣的:七星是七個教會的使者,七燈台則是七個教會。”
- 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 出埃及記 25:31 - “你要造一個純金的燈台。要用錘打的方法造這個燈台,它的底座和主幹,它的杯、球飾、花朵都要連於燈台。
- 出埃及記 25:32 - 要有六根枝子從燈台兩邊伸出來,燈台的三根枝子在一邊,燈台的三根枝子在另一邊。
- 出埃及記 25:33 - 在一邊,每根枝子上要有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵;在另一邊,每根枝子上也要有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵,從主幹伸出的六根枝子都要這樣。
- 出埃及記 25:34 - 而主幹上要有四個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵。
- 出埃及記 25:35 - 兩根枝子底部要有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部要有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部要有一個球飾,球飾連於燈台;從主幹伸出的六根枝子都要這樣。
- 啟示錄 2:5 - 所以,你要回想你是在哪裡跌倒的,並要悔改,去做你起初所做的事。除非你悔改,否則我就要到你這裡來,把你的燈台從原處移走。
- 約翰福音 1:9 - 這光來到世界,是普照世人的真光。
- 出埃及記 37:17 - 他造了那個純金的燈台。他用錘打的方法造這個燈台,它的底座和主幹,它的杯、球飾、花朵,都連於燈台。
- 出埃及記 37:18 - 有六根枝子從燈台兩邊伸出來,燈台的三根枝子在一邊,燈台的三根枝子在另一邊。
- 出埃及記 37:19 - 在一邊,每根枝子上有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵;在另一邊,每根枝子上也有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵。從主幹伸出的六根枝子都是這樣。
- 出埃及記 37:20 - 主幹上有四個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵。
- 出埃及記 37:21 - 兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;從主幹伸出的六根枝子都是這樣。
- 出埃及記 37:22 - 這些球飾和枝子都連於燈台,整個燈台從一塊純金錘成。
- 出埃及記 37:23 - 他又造了燈台的燈盞,共七個,以及火鉗和火鏟,都是純金的。
- 出埃及記 37:24 - 他用一他連得的純金造了燈台和燈台的所有器物。
- 出埃及記 26:35 - 把那張桌子放在幔帳外面,把燈台放在桌子對面,靠近聖幕南邊,桌子你要放在北邊。
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟隨我的人,絕不會在黑暗裡走路,而要得到生命的光。”
- 約翰福音 1:5 - 這光照耀在黑暗裡,黑暗不能勝過光。
- 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。