逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
- 新标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
- 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
- 圣经新译本 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
- 中文标准译本 - 摩西遵行耶和华所指示他的一切,都照着做了。
- 现代标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本(拼音版) - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- New International Version - Moses did everything just as the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- English Standard Version - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
- New Living Translation - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
- The Message - Moses did everything God commanded. He did it all.
- Christian Standard Bible - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
- New King James Version - Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
- Amplified Bible - Thus Moses did; in accordance with all that the Lord commanded him, so he did.
- American Standard Version - Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
- King James Version - Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
- New English Translation - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
- World English Bible - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
- 新標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
- 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。
- 聖經新譯本 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
- 呂振中譯本 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
- 中文標準譯本 - 摩西遵行耶和華所指示他的一切,都照著做了。
- 現代標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
- 文理和合譯本 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
- 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
- Новый Русский Перевод - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
- リビングバイブル - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
- Nova Versão Internacional - Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
- Hoffnung für alle - Mose führte alles so aus, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสกระทำดังกล่าวตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาท่านไว้ทุกประการ
交叉引用
- Mateo 28:20 - enseñándoles a obedecer todo lo que les he mandado a ustedes. Y les aseguro que estaré con ustedes siempre, hasta el fin del mundo.
- Éxodo 23:21 - Préstale atención y obedécelo. No te rebeles contra él, porque va en representación mía y no perdonará tu rebelión.
- Éxodo 23:22 - Si lo obedeces y cumples con todas mis instrucciones, seré enemigo de tus enemigos y me opondré a quienes se te opongan.
- 1 Corintios 4:2 - Ahora bien, a los que reciben un encargo se les exige que demuestren ser dignos de confianza.
- Deuteronomio 12:32 - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
- Isaías 8:20 - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
- Éxodo 39:42 - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- Éxodo 39:43 - Moisés, por su parte, inspeccionó la obra y, al ver que la habían hecho tal y como el Señor se lo había ordenado, los bendijo.
- Deuteronomio 4:1 - »Ahora, israelitas, escuchen los preceptos y las normas que les enseñé, para que los pongan en práctica. Así vivirán y podrán entrar a la tierra que el Señor, el Dios de sus antepasados, les da en posesión.
- Éxodo 40:17 - Fue así como el santuario se instaló el día primero del mes primero del año segundo.
- Éxodo 40:18 - Al instalar el santuario, Moisés puso en su lugar las bases, levantó los tablones, los insertó en los travesaños, y levantó los postes;
- Éxodo 40:19 - luego extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y encima de esta puso el toldo, tal y como el Señor se lo mandó.
- Éxodo 40:20 - A continuación, tomó el documento del pacto y lo puso en el arca; luego ajustó las varas al arca, y sobre ella puso el propiciatorio.
- Éxodo 40:21 - Llevó el arca al interior del santuario, y colgó la cortina para resguardarla. De este modo protegió el arca del pacto, tal y como el Señor se lo había ordenado.
- Éxodo 40:22 - Moisés puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte del santuario, fuera de la cortina,
- Éxodo 40:23 - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
- Éxodo 40:24 - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
- Éxodo 40:25 - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
- Éxodo 40:26 - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
- Éxodo 40:27 - y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
- Éxodo 40:28 - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
- Éxodo 40:29 - Moisés puso también el altar de los holocaustos a la entrada del santuario, la Tienda de reunión, y sobre él ofreció holocaustos y ofrendas de grano, tal y como el Señor se lo había ordenado.
- Éxodo 40:30 - Colocó luego el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y echó en ella agua para lavarse,
- Éxodo 40:31 - y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
- Éxodo 40:32 - Siempre que entraban en la Tienda de reunión o se acercaban al altar se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado.