Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • 新标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
  • 中文标准译本 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics.
  • English Standard Version - You shall bring his sons also and put coats on them,
  • New Living Translation - Then present his sons and dress them in their tunics.
  • Christian Standard Bible - Have his sons come forward and clothe them in tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them;
  • New King James Version - And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them;
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
  • New English Translation - You are to bring his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
  • 呂振中譯本 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
  • 中文標準譯本 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 又攜其子、以衣衣之、
  • 文理委辦譯本 - 又攜其子、以衣衣之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其諸子近前、衣之以袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acerca entonces a sus hijos, ponles sus túnicas,
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
  • リビングバイブル - 次に、彼の息子たちを連れて来て祭司の式服を着せ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
  • Hoffnung für alle - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาบุตรชายของเขาเข้ามาและให้สวมเสื้อตัวใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา​และ​สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา​ด้วย
交叉引用
  • John 1:16 - God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.
  • Romans 13:14 - Instead, put on the Lord Jesus Christ as if he were your clothing. Don’t think about how to satisfy sinful desires.
  • Isaiah 61:10 - The people of Jerusalem will say, “We take great delight in the Lord. We are joyful because we belong to our God. He has dressed us with salvation as if it were our clothes. He has put robes of godliness on us. We are like a groom who is dressed up for his wedding. We are like a bride who decorates herself with her jewels.
  • 1 Corinthians 1:30 - Because of what God has done, you belong to Christ Jesus. He has become God’s wisdom for us. He makes us right with God. He makes us holy and sets us free.
  • Isaiah 44:3 - I will pour out water on the thirsty land. I will make streams flow on the dry ground. I will pour out my Spirit on your children. I will pour out my blessing on their children after them.
  • Isaiah 44:4 - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • Isaiah 44:5 - Some will say, ‘We belong to the Lord.’ Others will call themselves by Jacob’s name. Still others will write on their hands, ‘We belong to the Lord.’ And they will be called by the name of Israel.
  • Romans 8:30 - And those God has planned for, he has also appointed to be saved. Those he has appointed, he has made right with himself. To those he has made right with himself, he has given his glory.
  • 1 Corinthians 1:9 - God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • 新标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
  • 中文标准译本 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics.
  • English Standard Version - You shall bring his sons also and put coats on them,
  • New Living Translation - Then present his sons and dress them in their tunics.
  • Christian Standard Bible - Have his sons come forward and clothe them in tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them;
  • New King James Version - And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them;
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
  • New English Translation - You are to bring his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
  • 呂振中譯本 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
  • 中文標準譯本 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 又攜其子、以衣衣之、
  • 文理委辦譯本 - 又攜其子、以衣衣之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其諸子近前、衣之以袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acerca entonces a sus hijos, ponles sus túnicas,
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
  • リビングバイブル - 次に、彼の息子たちを連れて来て祭司の式服を着せ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
  • Hoffnung für alle - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาบุตรชายของเขาเข้ามาและให้สวมเสื้อตัวใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา​และ​สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา​ด้วย
  • John 1:16 - God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.
  • Romans 13:14 - Instead, put on the Lord Jesus Christ as if he were your clothing. Don’t think about how to satisfy sinful desires.
  • Isaiah 61:10 - The people of Jerusalem will say, “We take great delight in the Lord. We are joyful because we belong to our God. He has dressed us with salvation as if it were our clothes. He has put robes of godliness on us. We are like a groom who is dressed up for his wedding. We are like a bride who decorates herself with her jewels.
  • 1 Corinthians 1:30 - Because of what God has done, you belong to Christ Jesus. He has become God’s wisdom for us. He makes us right with God. He makes us holy and sets us free.
  • Isaiah 44:3 - I will pour out water on the thirsty land. I will make streams flow on the dry ground. I will pour out my Spirit on your children. I will pour out my blessing on their children after them.
  • Isaiah 44:4 - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • Isaiah 44:5 - Some will say, ‘We belong to the Lord.’ Others will call themselves by Jacob’s name. Still others will write on their hands, ‘We belong to the Lord.’ And they will be called by the name of Israel.
  • Romans 8:30 - And those God has planned for, he has also appointed to be saved. Those he has appointed, he has made right with himself. To those he has made right with himself, he has given his glory.
  • 1 Corinthians 1:9 - God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
圣经
资源
计划
奉献