Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:29 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就去招聚以色列子孫所有的長老。
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦就去召集以色列的众长老。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦就去召集以色列的众长老。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦一起回去招聚以色列的众长老,
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦就去召集以色列人的众长老。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦就去招聚以色列子孙所有的长老。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
  • New International Version - Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron gathered all the elders of Israel together.
  • English Standard Version - Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the people of Israel.
  • New Living Translation - Then Moses and Aaron returned to Egypt and called all the elders of Israel together.
  • The Message - So Moses and Aaron proceeded to round up all the leaders of Israel. Aaron told them everything that God had told Moses and demonstrated the wonders before the people. And the people trusted and listened believingly that God was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.
  • Christian Standard Bible - Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites.
  • New American Standard Bible - Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel;
  • New King James Version - Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then Moses and Aaron went [into Egypt] and assembled all the elders of the Israelites;
  • American Standard Version - And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
  • King James Version - And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
  • New English Translation - Then Moses and Aaron went and brought together all the Israelite elders.
  • World English Bible - Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫就去召集以色列的眾長老。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫就去召集以色列的眾長老。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫一起回去招聚以色列的眾長老,
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫就去召集以色列人的眾長老。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就去聚集 以色列 人的眾長老。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遂往集以色列長老、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遂招集以色列長老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 往、招集 以色列 長老、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés y Aarón reunieron a todos los ancianos israelitas,
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론은 이집트로 가서 이스라엘 자손들의 장로들을 다 모아 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон собрали израильских старейшин,
  • Восточный перевод - Муса и Харун собрали исраильских старейшин,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун собрали исраильских старейшин,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун собрали исроильских старейшин,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent donc. Une fois arrivés, ils convoquèrent tous les responsables du peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - モーセとアロンはエジプトへ行き、イスラエル人の長老たちを集めて会合を開きました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Moisés e Arão foram e reuniram todas as autoridades dos israelitas,
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam zogen sie dann nach Ägypten; dort versammelten sie alle Sippenoberhäupter der Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se cùng với A-rôn đi triệu tập các bô lão Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกับอาโรนจึงเรียกประชุมผู้อาวุโสทั้งหมดของชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กับ​อาโรน​จึง​จัด​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 出埃及記 24:11 - 他沒有伸手對付以色列子孫的首領們;他們仰視神,而且吃喝。
  • 出埃及記 24:1 - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、納達布、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裡來,在遠處下拜。
  • 出埃及記 3:16 - 「你去招聚以色列的長老們,對他們說:『耶和華你們先祖的神——亞伯拉罕、以撒、雅各的神,向我顯現,說:「我確實眷顧了你們,也看見了你們在埃及所受的對待;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就去招聚以色列子孫所有的長老。
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦就去召集以色列的众长老。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦就去召集以色列的众长老。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦一起回去招聚以色列的众长老,
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦就去召集以色列人的众长老。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦就去招聚以色列子孙所有的长老。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
  • New International Version - Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron gathered all the elders of Israel together.
  • English Standard Version - Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the people of Israel.
  • New Living Translation - Then Moses and Aaron returned to Egypt and called all the elders of Israel together.
  • The Message - So Moses and Aaron proceeded to round up all the leaders of Israel. Aaron told them everything that God had told Moses and demonstrated the wonders before the people. And the people trusted and listened believingly that God was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.
  • Christian Standard Bible - Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites.
  • New American Standard Bible - Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel;
  • New King James Version - Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then Moses and Aaron went [into Egypt] and assembled all the elders of the Israelites;
  • American Standard Version - And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
  • King James Version - And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
  • New English Translation - Then Moses and Aaron went and brought together all the Israelite elders.
  • World English Bible - Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫就去召集以色列的眾長老。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫就去召集以色列的眾長老。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫一起回去招聚以色列的眾長老,
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫就去召集以色列人的眾長老。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就去聚集 以色列 人的眾長老。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遂往集以色列長老、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遂招集以色列長老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 往、招集 以色列 長老、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés y Aarón reunieron a todos los ancianos israelitas,
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론은 이집트로 가서 이스라엘 자손들의 장로들을 다 모아 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон собрали израильских старейшин,
  • Восточный перевод - Муса и Харун собрали исраильских старейшин,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун собрали исраильских старейшин,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун собрали исроильских старейшин,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent donc. Une fois arrivés, ils convoquèrent tous les responsables du peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - モーセとアロンはエジプトへ行き、イスラエル人の長老たちを集めて会合を開きました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Moisés e Arão foram e reuniram todas as autoridades dos israelitas,
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam zogen sie dann nach Ägypten; dort versammelten sie alle Sippenoberhäupter der Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se cùng với A-rôn đi triệu tập các bô lão Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกับอาโรนจึงเรียกประชุมผู้อาวุโสทั้งหมดของชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กับ​อาโรน​จึง​จัด​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล
  • 出埃及記 24:11 - 他沒有伸手對付以色列子孫的首領們;他們仰視神,而且吃喝。
  • 出埃及記 24:1 - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、納達布、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裡來,在遠處下拜。
  • 出埃及記 3:16 - 「你去招聚以色列的長老們,對他們說:『耶和華你們先祖的神——亞伯拉罕、以撒、雅各的神,向我顯現,說:「我確實眷顧了你們,也看見了你們在埃及所受的對待;
圣经
资源
计划
奉献