Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
  • 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
  • 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
  • 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
  • New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
  • English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
  • The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
  • Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
  • New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
  • New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
  • Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
  • American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
  • King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
  • New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
  • World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
  • 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
  • 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
  • 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
  • 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
  • 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
  • Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
  • リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่​พัก​แห่ง​หนึ่ง​ระหว่าง​ทาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประจัน​หน้า​กับ​โมเสส และ​พยายาม​ทำ​ให้​โมเสส​ถึง​แก่​ชีวิต
交叉引用
  • Genesis 42:27 - But when they stopped for the night and one of them opened his sack to get grain for his donkey, he found his money in the top of his sack.
  • Numbers 22:22 - But God was angry that Balaam was going, so he sent the angel of the Lord to stand in the road to block his way. As Balaam and two servants were riding along,
  • Numbers 22:23 - Balaam’s donkey saw the angel of the Lord standing in the road with a drawn sword in his hand. The donkey bolted off the road into a field, but Balaam beat it and turned it back onto the road.
  • 1 Kings 13:24 - and the man of God started off again. But as he was traveling along, a lion came out and killed him. His body lay there on the road, with the donkey and the lion standing beside it.
  • Exodus 3:18 - “The elders of Israel will accept your message. Then you and the elders must go to the king of Egypt and tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So please let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord, our God.’
  • Hosea 13:8 - Like a bear whose cubs have been taken away, I will tear out your heart. I will devour you like a hungry lioness and mangle you like a wild animal.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord meant when he said, ‘I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.’” And Aaron was silent.
  • 1 Chronicles 21:16 - David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth with his sword drawn, reaching out over Jerusalem. So David and the leaders of Israel put on burlap to show their deep distress and fell face down on the ground.
  • Genesis 17:14 - Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
  • 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
  • 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
  • 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
  • New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
  • English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
  • The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
  • Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
  • New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
  • New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
  • Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
  • American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
  • King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
  • New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
  • World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
  • 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
  • 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
  • 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
  • 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
  • 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
  • Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
  • リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่​พัก​แห่ง​หนึ่ง​ระหว่าง​ทาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประจัน​หน้า​กับ​โมเสส และ​พยายาม​ทำ​ให้​โมเสส​ถึง​แก่​ชีวิต
  • Genesis 42:27 - But when they stopped for the night and one of them opened his sack to get grain for his donkey, he found his money in the top of his sack.
  • Numbers 22:22 - But God was angry that Balaam was going, so he sent the angel of the Lord to stand in the road to block his way. As Balaam and two servants were riding along,
  • Numbers 22:23 - Balaam’s donkey saw the angel of the Lord standing in the road with a drawn sword in his hand. The donkey bolted off the road into a field, but Balaam beat it and turned it back onto the road.
  • 1 Kings 13:24 - and the man of God started off again. But as he was traveling along, a lion came out and killed him. His body lay there on the road, with the donkey and the lion standing beside it.
  • Exodus 3:18 - “The elders of Israel will accept your message. Then you and the elders must go to the king of Egypt and tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So please let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord, our God.’
  • Hosea 13:8 - Like a bear whose cubs have been taken away, I will tear out your heart. I will devour you like a hungry lioness and mangle you like a wild animal.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord meant when he said, ‘I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.’” And Aaron was silent.
  • 1 Chronicles 21:16 - David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth with his sword drawn, reaching out over Jerusalem. So David and the leaders of Israel put on burlap to show their deep distress and fell face down on the ground.
  • Genesis 17:14 - Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
圣经
资源
计划
奉献