逐节对照
- Christian Standard Bible - He also made the embroidered breastpiece with the same workmanship as the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
- 新标点和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
- 和合本2010(神版-简体) - 胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
- 当代译本 - 他们精工制作胸牌,像造以弗得一样用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
- 圣经新译本 - 他又用巧设的图案手工做胸牌,像做以弗得一样,用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的。
- 中文标准译本 - 他以精巧的工艺做了一个胸牌,与以弗得的做法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线来做。
- 现代标点和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻做的。
- 和合本(拼音版) - 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的。
- New International Version - They fashioned the breastpiece—the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
- New International Reader's Version - Skilled workers made the chest cloth. They made it like the linen apron. They used thin gold wire, and blue, purple and bright red yarn, and finely twisted linen.
- English Standard Version - He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
- New Living Translation - Bezalel made the chestpiece with great skill and care. He made it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
- The Message - Breastpiece. They made a Breastpiece designed like the Ephod from gold, blue, purple, and scarlet material, and fine twisted linen. Doubled, the Breastpiece was nine inches square. They mounted four rows of precious gemstones on it. First row: carnelian, topaz, emerald.
- New American Standard Bible - And he made the breastpiece, the work of a skilled embroiderer, like the workmanship of the ephod: of gold and of violet, purple, and scarlet material and fine twisted linen.
- New King James Version - And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
- Amplified Bible - Bezalel made the breastpiece, the work of a skillful craftsman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue, purple, and scarlet fabric, and fine twisted linen.
- American Standard Version - And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
- King James Version - And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
- New English Translation - He made the breastpiece, the work of an artistic designer, in the same fashion as the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twisted linen.
- World English Bible - He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
- 新標點和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 胸袋是以刺繡的手藝,如同以弗得的做法,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
- 和合本2010(神版-繁體) - 胸袋是以刺繡的手藝,如同以弗得的做法,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
- 當代譯本 - 他們精工製作胸牌,像造以弗得一樣用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線製作。
- 聖經新譯本 - 他又用巧設的圖案手工做胸牌,像做以弗得一樣,用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的。
- 呂振中譯本 - 他用巧設圖案的作法,像聖裲襠的作法作一個胸牌: 拿 金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作的 。
- 中文標準譯本 - 他以精巧的工藝做了一個胸牌,與以弗得的做法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線來做。
- 現代標點和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻做的。
- 文理和合譯本 - 作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 文理委辦譯本 - 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、
- Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo también el pectoral, bordado artísticamente, como el efod, con hilo de oro, lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y lino fino,
- 현대인의 성경 - 그들은 또 에봇과 마찬가지로 금실과 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 가슴패를 정교하게 짰다.
- Новый Русский Перевод - Сделал нагрудник искусной работы, подобно эфоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.
- Восточный перевод - Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.
- La Bible du Semeur 2015 - On fit le pectoral, dans les règles de l’art, et ouvragé comme l’éphod, avec des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin retors.
- リビングバイブル - 胸当てもエポデと同じように、金、青、紫、緋色の撚り糸で織った上質の亜麻布で作りました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram o peitoral—trabalho artesanal—como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
- Hoffnung für alle - Dann fertigten die Kunsthandwerker die Brusttasche an. Sie war aus denselben Stoffen gemacht wie der Priesterschurz: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảng đeo ngực cũng như ê-phót được may bằng vải gai mịn thêu kim tuyến, chỉ xanh, tím, và đỏ vô cùng tinh vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำทับทรวงโดยช่างฝีมือผู้ชำนาญโดยใช้ทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดีเหมือนกับที่ใช้ทำเอโฟด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตัดเย็บทับทรวงอย่างงดงามด้วยช่างผู้ชำนาญ เหมือนกับที่ตัดเย็บชุดคลุม ด้วยด้ายทอง ด้ายทอขนแกะย้อมสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสด อีกทั้งผ้าป่านทอเนื้อดี
交叉引用
- Exodus 25:7 - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
- Psalms 89:28 - I will always preserve my faithful love for him, and my covenant with him will endure.
- Isaiah 59:17 - He put on righteousness as body armor, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and he wrapped himself in zeal as in a cloak.
- Ephesians 6:14 - Stand, therefore, with truth like a belt around your waist, righteousness like armor on your chest,
- Exodus 28:13 - Fashion gold filigree settings
- Exodus 28:14 - and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
- Exodus 28:15 - “You are to make an embroidered breastpiece for making decisions. Make it with the same workmanship as the ephod; make it of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
- Exodus 28:16 - It must be square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
- Exodus 28:17 - Place a setting of gemstones on it, four rows of stones: The first row should be a row of carnelian, topaz, and emerald;
- Exodus 28:18 - the second row, a turquoise, a lapis lazuli, and a diamond;
- Exodus 28:19 - the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
- Exodus 28:20 - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They should be adorned with gold filigree in their settings.
- Exodus 28:21 - The twelve stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the twelve tribes.
- Exodus 28:22 - “You are to make braided chains of pure gold cord work for the breastpiece.
- Exodus 28:23 - Fashion two gold rings for the breastpiece and attach them to its two corners.
- Exodus 28:24 - Then attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece.
- Exodus 28:25 - Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.
- Exodus 28:26 - Make two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
- Exodus 28:27 - Make two more gold rings and attach them to the bottom of the ephod’s two shoulder pieces on its front, close to its seam, and above the ephod’s woven waistband.
- Exodus 28:28 - The artisans are to tie the breastpiece from its rings to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the ephod’s waistband and does not come loose from the ephod.
- Exodus 28:29 - “Whenever he enters the sanctuary, Aaron is to carry the names of Israel’s sons over his heart on the breastpiece for decisions, as a continual reminder before the Lord.
- Leviticus 8:8 - Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim into the breastpiece.
- Leviticus 8:9 - He also put the turban on his head and placed the gold medallion, the holy diadem, on the front of the turban, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 28:4 - These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.