逐节对照
- 中文标准译本 - 他做了祭坛的一切器具:桶、铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,他都用铜做。
- 新标点和合本 - 他做坛上的盆、铲子、盘子、肉叉子、火鼎;这一切器具都是用铜做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他做坛的一切器具,就是桶子、铲子、盘子、肉叉和火盆;这一切器具都是用铜做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他做坛的一切器具,就是桶子、铲子、盘子、肉叉和火盆;这一切器具都是用铜做的。
- 当代译本 - 他用铜造祭坛用的一切器具,就是锅、铲、碗、肉叉、火鼎。
- 圣经新译本 - 又做坛上的一切器具,就是盆、铲、盘、肉叉和火盆;坛上的一切器具都是用铜做的。
- 现代标点和合本 - 他做坛上的盆、铲子、盘子、肉叉子、火鼎,这一切器具都是用铜做的。
- 和合本(拼音版) - 他作坛上的盆、铲子、盘子、肉叉子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。
- New International Version - They made all its utensils of bronze—its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
- New International Reader's Version - They made all its tools out of bronze. They made its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks, and pans for carrying ashes.
- English Standard Version - And he made all the utensils of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its utensils of bronze.
- New Living Translation - Then he made all the altar utensils of bronze—the ash buckets, shovels, basins, meat forks, and firepans.
- Christian Standard Bible - He made all the altar’s utensils: the pots, shovels, basins, meat forks, and firepans; he made all its utensils of bronze.
- New American Standard Bible - He also made all the utensils of the altar, the pails, the shovels, the basins, the meat-forks, and the firepans; he made all its utensils of bronze.
- New King James Version - He made all the utensils for the altar: the pans, the shovels, the basins, the forks, and the firepans; all its utensils he made of bronze.
- Amplified Bible - He made all the utensils and vessels of the altar [of burnt offering], the pots, shovels, basins [to catch the blood of the sacrificed animal], meat hooks and the firepans [to store live coals]. He made all its utensils of bronze.
- American Standard Version - And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, the flesh-hooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
- King James Version - And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
- New English Translation - He made all the utensils of the altar – the pots, the shovels, the tossing bowls, the meat hooks, and the fire pans – he made all its utensils of bronze.
- World English Bible - He made all the vessels of the altar: the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of bronze.
- 新標點和合本 - 他做壇上的盆、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他做壇的一切器具,就是桶子、鏟子、盤子、肉叉和火盆;這一切器具都是用銅做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他做壇的一切器具,就是桶子、鏟子、盤子、肉叉和火盆;這一切器具都是用銅做的。
- 當代譯本 - 他用銅造祭壇用的一切器具,就是鍋、鏟、碗、肉叉、火鼎。
- 聖經新譯本 - 又做壇上的一切器具,就是盆、鏟、盤、肉叉和火盆;壇上的一切器具都是用銅做的。
- 呂振中譯本 - 他作了祭壇上的一切器具:就是盆、鏟子、碗、鍤子、火鼎:祭壇上一切的器具他都用銅去作。
- 中文標準譯本 - 他做了祭壇的一切器具:桶、鏟子、碗、肉叉和火盆;祭壇的一切器具,他都用銅做。
- 現代標點和合本 - 他做壇上的盆、鏟子、盤子、肉叉子、火鼎,這一切器具都是用銅做的。
- 文理和合譯本 - 作壇之器、即盆鏟盤、肉鍤火鼎、悉以銅造、
- 文理委辦譯本 - 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作臺之諸器、即盆、鏟、盤、鍤、火鼎、皆用銅作、
- Nueva Versión Internacional - Hizo de bronce todos sus utensilios: sus portacenizas, sus tenazas, sus aspersorios, sus tridentes y sus braseros.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 그 단의 모든 기구, 곧 재를 담는 통과 부삽과 피를 담는 그릇과 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 다 놋으로 만들었으며
- Новый Русский Перевод - Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- Восточный перевод - Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fabriqua aussi en bronze tous les ustensiles de l’autel : les récipients destinés à recueillir les cendres, les pelles, les bassines, les fourchettes et les brasiers.
- リビングバイブル - 祭壇で使うつぼ、十能(灰をすくう道具)、鉢、肉刺し、火皿などの器具類も青銅で作りました。
- Nova Versão Internacional - De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
- Hoffnung für alle - Auch die dazugehörigen Gefäße und Werkzeuge ließ Bezalel aus Bronze herstellen: die Aschenkübel, Schaufeln, Fleischgabeln, Feuerbecken und Schalen zum Auffangen des Blutes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm các đồ phụ tùng bàn thờ toàn bằng đồng: Thùng đựng tro, xuổng, bồn chứa nước, đinh ba, và đĩa đựng than lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำภาชนะทุกชิ้นของแท่นบูชาด้วยทองสัมฤทธิ์ ทั้งหม้อใส่เถ้า ทัพพี อ่างประพรม ขอเกี่ยวเนื้อและถาดรองไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตีภาชนะทุกชิ้นสำหรับแท่นบูชา คือหม้อ ทัพพี อ่างน้ำ ส้อม และถาดเก็บถ่านร้อน ภาชนะทุกชิ้นตีด้วยทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- 出埃及记 27:3 - 你要做一些桶,用来收去祭坛的灰,并要做一些铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,都要用铜做。
- 撒母耳记上 2:13 - 也不尊重祭司对民众的规矩。每当有人献祭,正在煮肉的时候,祭司的仆人就会来,手拿三齿的叉子,