Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The workers used 45 pounds to make the hooks for the posts, to cover the tops of the posts, and to make their bands.
  • 新标点和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一千七百七十五舍客勒是用来铸造柱子的钩,包柱顶,以及箍着柱子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一千七百七十五舍客勒是用来铸造柱子的钩,包柱顶,以及箍着柱子。
  • 当代译本 - 剩下的四百两银子用来制造柱子上的钩和箍以及包柱顶。
  • 圣经新译本 - 他用三十公斤银子做柱钩,包裹柱顶,以及为柱顶做横柱闩。
  • 中文标准译本 - 一千七百七十五谢克尔银子用来做柱子上的钩子,包上柱顶,并做柱子的箍环。
  • 现代标点和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
  • 和合本(拼音版) - 用那一千七百七十五舍客勒银子作柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
  • New International Version - They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
  • English Standard Version - And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.
  • New Living Translation - The remaining 45 pounds of silver was used to make the hooks and rings and to overlay the tops of the posts.
  • Christian Standard Bible - With the remaining 44 pounds he made the hooks for the posts, overlaid their tops, and supplied bands for them.
  • New American Standard Bible - And of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars, and overlaid their tops and made bands for them.
  • New King James Version - Then from the one thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made bands for them.
  • Amplified Bible - Of the 1,775 shekels, he made hooks for the support poles and overlaid their tops and made connecting rings for them.
  • American Standard Version - And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.
  • King James Version - And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
  • New English Translation - From the remaining 1,775 shekels he made hooks for the posts, overlaid their tops, and made bands for them.
  • World English Bible - From the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
  • 新標點和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鈎子,包裹柱頂並柱子上的杆子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一千七百七十五舍客勒是用來鑄造柱子的鈎,包柱頂,以及箍着柱子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一千七百七十五舍客勒是用來鑄造柱子的鈎,包柱頂,以及箍着柱子。
  • 當代譯本 - 剩下的四百兩銀子用來製造柱子上的鉤和箍以及包柱頂。
  • 聖經新譯本 - 他用三十公斤銀子做柱鈎,包裹柱頂,以及為柱頂做橫柱閂。
  • 呂振中譯本 - 那一千七百七十五、他用來作柱子的鈎子、包上柱頂、又給柱子作箍子。
  • 中文標準譯本 - 一千七百七十五謝克爾銀子用來做柱子上的鉤子,包上柱頂,並做柱子的箍環。
  • 現代標點和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。
  • 文理和合譯本 - 用銀一千七百七十五舍客勒、作柱鈎與環、包其柱頂、
  • 文理委辦譯本 - 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用銀一千七百七十五舍客勒、作柱鈎、蔽柱頂、並作柱上之桁、
  • Nueva Versión Internacional - La plata restante se empleó en hacer los ganchos para los postes y recubrir los capiteles de los postes, y para hacer sus empalmes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나머지 은 20킬로그램으로 기둥 갈고리와 기둥머리와 기둥 가로대를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
  • Восточный перевод - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les 20 kilogrammes restants furent utilisés pour les crochets et les tringles reliant les piliers, ainsi que pour le revêtement des chapiteaux.
  • リビングバイブル - 残った銀は柱頭にかぶせたり、環やかぎを作るために使いました。
  • Nova Versão Internacional - Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
  • Hoffnung für alle - Aus den restlichen 20 Kilogramm Silber wurden die Haken und Stangen für die Vorhangpfosten des Vorhofs gegossen und die oberen Enden der Pfosten versilbert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số bạc còn lại chừng 20,2 ký được dùng làm móc, đai, và dùng bọc đầu trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เงินอีกประมาณ 20 กิโลกรัม ใช้ทำตะขอบนเสา หุ้มหัวเสา และทำราวยึดม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ 1,775 เชเขล​นั้น เขา​ตี​ขอ​เกี่ยว​สำหรับ​เสา​หลัก หุ้ม​ยอด​เสา​และ​ราว​ด้วย​เงิน
交叉引用
  • Exodus 27:17 - All the posts that are around the courtyard must have silver bands and hooks. They must also have bronze bases.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The workers used 45 pounds to make the hooks for the posts, to cover the tops of the posts, and to make their bands.
  • 新标点和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一千七百七十五舍客勒是用来铸造柱子的钩,包柱顶,以及箍着柱子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一千七百七十五舍客勒是用来铸造柱子的钩,包柱顶,以及箍着柱子。
  • 当代译本 - 剩下的四百两银子用来制造柱子上的钩和箍以及包柱顶。
  • 圣经新译本 - 他用三十公斤银子做柱钩,包裹柱顶,以及为柱顶做横柱闩。
  • 中文标准译本 - 一千七百七十五谢克尔银子用来做柱子上的钩子,包上柱顶,并做柱子的箍环。
  • 现代标点和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
  • 和合本(拼音版) - 用那一千七百七十五舍客勒银子作柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
  • New International Version - They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
  • English Standard Version - And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.
  • New Living Translation - The remaining 45 pounds of silver was used to make the hooks and rings and to overlay the tops of the posts.
  • Christian Standard Bible - With the remaining 44 pounds he made the hooks for the posts, overlaid their tops, and supplied bands for them.
  • New American Standard Bible - And of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars, and overlaid their tops and made bands for them.
  • New King James Version - Then from the one thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made bands for them.
  • Amplified Bible - Of the 1,775 shekels, he made hooks for the support poles and overlaid their tops and made connecting rings for them.
  • American Standard Version - And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.
  • King James Version - And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
  • New English Translation - From the remaining 1,775 shekels he made hooks for the posts, overlaid their tops, and made bands for them.
  • World English Bible - From the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
  • 新標點和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鈎子,包裹柱頂並柱子上的杆子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一千七百七十五舍客勒是用來鑄造柱子的鈎,包柱頂,以及箍着柱子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一千七百七十五舍客勒是用來鑄造柱子的鈎,包柱頂,以及箍着柱子。
  • 當代譯本 - 剩下的四百兩銀子用來製造柱子上的鉤和箍以及包柱頂。
  • 聖經新譯本 - 他用三十公斤銀子做柱鈎,包裹柱頂,以及為柱頂做橫柱閂。
  • 呂振中譯本 - 那一千七百七十五、他用來作柱子的鈎子、包上柱頂、又給柱子作箍子。
  • 中文標準譯本 - 一千七百七十五謝克爾銀子用來做柱子上的鉤子,包上柱頂,並做柱子的箍環。
  • 現代標點和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。
  • 文理和合譯本 - 用銀一千七百七十五舍客勒、作柱鈎與環、包其柱頂、
  • 文理委辦譯本 - 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用銀一千七百七十五舍客勒、作柱鈎、蔽柱頂、並作柱上之桁、
  • Nueva Versión Internacional - La plata restante se empleó en hacer los ganchos para los postes y recubrir los capiteles de los postes, y para hacer sus empalmes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나머지 은 20킬로그램으로 기둥 갈고리와 기둥머리와 기둥 가로대를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
  • Восточный перевод - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les 20 kilogrammes restants furent utilisés pour les crochets et les tringles reliant les piliers, ainsi que pour le revêtement des chapiteaux.
  • リビングバイブル - 残った銀は柱頭にかぶせたり、環やかぎを作るために使いました。
  • Nova Versão Internacional - Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
  • Hoffnung für alle - Aus den restlichen 20 Kilogramm Silber wurden die Haken und Stangen für die Vorhangpfosten des Vorhofs gegossen und die oberen Enden der Pfosten versilbert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số bạc còn lại chừng 20,2 ký được dùng làm móc, đai, và dùng bọc đầu trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เงินอีกประมาณ 20 กิโลกรัม ใช้ทำตะขอบนเสา หุ้มหัวเสา และทำราวยึดม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ 1,775 เชเขล​นั้น เขา​ตี​ขอ​เกี่ยว​สำหรับ​เสา​หลัก หุ้ม​ยอด​เสา​และ​ราว​ด้วย​เงิน
  • Exodus 27:17 - All the posts that are around the courtyard must have silver bands and hooks. They must also have bronze bases.
圣经
资源
计划
奉献