逐节对照
- Christian Standard Bible - With the remaining 44 pounds he made the hooks for the posts, overlaid their tops, and supplied bands for them.
- 新标点和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一千七百七十五舍客勒是用来铸造柱子的钩,包柱顶,以及箍着柱子。
- 和合本2010(神版-简体) - 一千七百七十五舍客勒是用来铸造柱子的钩,包柱顶,以及箍着柱子。
- 当代译本 - 剩下的四百两银子用来制造柱子上的钩和箍以及包柱顶。
- 圣经新译本 - 他用三十公斤银子做柱钩,包裹柱顶,以及为柱顶做横柱闩。
- 中文标准译本 - 一千七百七十五谢克尔银子用来做柱子上的钩子,包上柱顶,并做柱子的箍环。
- 现代标点和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
- 和合本(拼音版) - 用那一千七百七十五舍客勒银子作柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
- New International Version - They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
- New International Reader's Version - The workers used 45 pounds to make the hooks for the posts, to cover the tops of the posts, and to make their bands.
- English Standard Version - And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.
- New Living Translation - The remaining 45 pounds of silver was used to make the hooks and rings and to overlay the tops of the posts.
- New American Standard Bible - And of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars, and overlaid their tops and made bands for them.
- New King James Version - Then from the one thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made bands for them.
- Amplified Bible - Of the 1,775 shekels, he made hooks for the support poles and overlaid their tops and made connecting rings for them.
- American Standard Version - And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.
- King James Version - And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
- New English Translation - From the remaining 1,775 shekels he made hooks for the posts, overlaid their tops, and made bands for them.
- World English Bible - From the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
- 新標點和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鈎子,包裹柱頂並柱子上的杆子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一千七百七十五舍客勒是用來鑄造柱子的鈎,包柱頂,以及箍着柱子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一千七百七十五舍客勒是用來鑄造柱子的鈎,包柱頂,以及箍着柱子。
- 當代譯本 - 剩下的四百兩銀子用來製造柱子上的鉤和箍以及包柱頂。
- 聖經新譯本 - 他用三十公斤銀子做柱鈎,包裹柱頂,以及為柱頂做橫柱閂。
- 呂振中譯本 - 那一千七百七十五、他用來作柱子的鈎子、包上柱頂、又給柱子作箍子。
- 中文標準譯本 - 一千七百七十五謝克爾銀子用來做柱子上的鉤子,包上柱頂,並做柱子的箍環。
- 現代標點和合本 - 用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。
- 文理和合譯本 - 用銀一千七百七十五舍客勒、作柱鈎與環、包其柱頂、
- 文理委辦譯本 - 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用銀一千七百七十五舍客勒、作柱鈎、蔽柱頂、並作柱上之桁、
- Nueva Versión Internacional - La plata restante se empleó en hacer los ganchos para los postes y recubrir los capiteles de los postes, y para hacer sus empalmes.
- 현대인의 성경 - 그리고 나머지 은 20킬로그램으로 기둥 갈고리와 기둥머리와 기둥 가로대를 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
- Восточный перевод - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А оставшиеся двадцать с половиной килограммов серебра ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верхушки столбов и сделать их соединения.
- La Bible du Semeur 2015 - Les 20 kilogrammes restants furent utilisés pour les crochets et les tringles reliant les piliers, ainsi que pour le revêtement des chapiteaux.
- リビングバイブル - 残った銀は柱頭にかぶせたり、環やかぎを作るために使いました。
- Nova Versão Internacional - Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
- Hoffnung für alle - Aus den restlichen 20 Kilogramm Silber wurden die Haken und Stangen für die Vorhangpfosten des Vorhofs gegossen und die oberen Enden der Pfosten versilbert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số bạc còn lại chừng 20,2 ký được dùng làm móc, đai, và dùng bọc đầu trụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เงินอีกประมาณ 20 กิโลกรัม ใช้ทำตะขอบนเสา หุ้มหัวเสา และทำราวยึดม่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสำหรับ 1,775 เชเขลนั้น เขาตีขอเกี่ยวสำหรับเสาหลัก หุ้มยอดเสาและราวด้วยเงิน
交叉引用
- Exodus 27:17 - “All the posts around the courtyard are to be banded with silver and have silver hooks and bronze bases.