逐节对照
- 环球圣经译本 - 用于做圣所整个工程各项工作的所有黄金,就是作举献物的黄金,以圣所的舍客勒为准,共二十九他连得七百三十舍客勒。
- 新标点和合本 - 为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为圣所一切工作用的金子,就是所奉献的金子,按圣所的舍客勒,一共是二十九他连得,七百三十舍客勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 为圣所一切工作用的金子,就是所奉献的金子,按圣所的舍客勒,一共是二十九他连得,七百三十舍客勒。
- 当代译本 - 按圣所的秤计算,建造圣所共用了奉献的金子两万两。
- 圣经新译本 - 用来建造圣所整个工程使用的一切黄金,就是献作礼物的金子,按照圣所的标准,共有一千公斤。
- 中文标准译本 - 用于做圣所工程一切工作的所有金子,就是摇献的金子,按圣所的谢克尔 标准,是二十九他连得 七百三十谢克尔 。
- 现代标点和合本 - 为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
- 和合本(拼音版) - 为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
- New International Version - The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
- New International Reader's Version - The total weight of the gold from the wave offering was more than a ton. It was weighed out in keeping with the standard weights used in the sacred tent. The gold was used for all the work done in connection with the sacred tent.
- English Standard Version - All the gold that was used for the work, in all the construction of the sanctuary, the gold from the offering, was twenty-nine talents and 730 shekels, by the shekel of the sanctuary.
- New Living Translation - The people brought special offerings of gold totaling 2,193 pounds, as measured by the weight of the sanctuary shekel. This gold was used throughout the Tabernacle.
- The Message - Gold. The total amount of gold used in construction of the Sanctuary, all of it contributed freely, weighed out at 1,900 pounds according to the Sanctuary standard.
- Christian Standard Bible - All the gold of the presentation offering that was used for the project in all the work on the sanctuary, was 2,193 pounds, according to the sanctuary shekel.
- New American Standard Bible - All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, which was the gold of the wave offering, was twenty-nine talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- New King James Version - All the gold that was used in all the work of the holy place, that is, the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- Amplified Bible - All the gold that was used for the work, in all the building and furnishing of the sanctuary, the gold from the wave offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- American Standard Version - All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
- King James Version - All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
- New English Translation - All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary (namely, the gold of the wave offering) was twenty-nine talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
- World English Bible - All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- 新標點和合本 - 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為聖所一切工作用的金子,就是所奉獻的金子,按聖所的舍客勒,一共是二十九他連得,七百三十舍客勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為聖所一切工作用的金子,就是所奉獻的金子,按聖所的舍客勒,一共是二十九他連得,七百三十舍客勒。
- 當代譯本 - 按聖所的秤計算,建造聖所共用了奉獻的金子兩萬兩。
- 環球聖經譯本 - 用於做聖所整個工程各項工作的所有黃金,就是作舉獻物的黃金,以聖所的舍客勒為準,共二十九他連得七百三十舍客勒。
- 聖經新譯本 - 用來建造聖所整個工程使用的一切黃金,就是獻作禮物的金子,按照聖所的標準,共有一千公斤。
- 呂振中譯本 - 在聖所一切工程所用來作工的一切金子、就是人所搖獻的金子、按聖所的平 、有二十九擔 又七百三十舍客勒 。
- 中文標準譯本 - 用於做聖所工程一切工作的所有金子,就是搖獻的金子,按聖所的謝克爾 標準,是二十九他連得 七百三十謝克爾 。
- 現代標點和合本 - 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。
- 文理和合譯本 - 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡、計二十九他連得、七百三十舍客勒、
- 文理委辦譯本 - 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作聖所所用之金、即民所獻之金、按聖所權衡、計二十九他連得、七百三十舍客勒、 約三萬六千零三十五兩
- Nueva Versión Internacional - El total del oro dado como ofrenda y empleado en toda la obra del santuario era de una tonelada, según la tasación oficial del santuario.
- 현대인의 성경 - 성소를 짓고 그 모든 기구를 만드는 데 사용된 금은 약 톤이었다.
- Новый Русский Перевод - Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.
- Восточный перевод - Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .
- La Bible du Semeur 2015 - Quantité d’or utilisée pour la construction et tous les ouvrages du sanctuaire, or qui avait été présenté à l’Eternel : 1 000 kilogrammes, pesé selon l’unité de poids (le sicle) en vigueur au sanctuaire.
- リビングバイブル - 人々が奉納し、幕屋建設に使った金は約一千キログラムに達しました。
- Nova Versão Internacional - O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada , com base no peso padrão do santuário.
- Hoffnung für alle - Das Gold aus den freiwilligen Opfergaben, das zur Arbeit am Heiligtum verwendet wurde, wog etwa 1000 Kilogramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số vàng sử dụng trong công cuộc xây cất Đền Tạm là 994 ký, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh. Số vàng này do mọi người hiến dâng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทองคำทั้งหมดจากเครื่องบูชายื่นถวายซึ่งใช้ในงานสถานนมัสการมีน้ำหนักประมาณ 1 ตัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทองคำทั้งหมดที่ใช้ในงานสร้างทุกส่วนของสถานที่บริสุทธิ์เป็นทองที่ได้จากเครื่องโบกถวาย มีน้ำหนัก 29 ตะลันต์ 730 เชเขล ตามมาตราเชเขลของสถานที่บริสุทธิ์
- Thai KJV - ทองคำทั้งหมดซึ่งเขาใช้ในการสร้างที่บริสุทธิ์นั้น คือทองคำที่เขานำมาถวาย มีน้ำหนักยี่สิบเก้าตะลันต์เจ็ดร้อยสามสิบเชเขล ตามเชเขลแห่งสถานบริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทองคำทั้งหมดที่ใช้ในงานก่อสร้างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ คือทองคำที่ได้มาจากการถวาย ใช้ไปทั้งสิ้นยี่สิบเก้าตะลันต์เจ็ดร้อยสามสิบเชเขล ตามเชเขลมาตรฐานของสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
- onav - كَانَ وَزْنُ الذَّهَبِ الْمُسْتَخْدَمِ فِي جَمِيعِ عَمَلِ الْمَسْكَنِ مِنَ التَّبَرُّعَاتِ تِسْعاً وَعِشْرِينَ وَزْنَةً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَثَلاثَةٍ وَخَمْسِينَ كِيلُو جِرَاماً) طِبْقاً لِمَوازِينِ الْمَقْدِسِ.
交叉引用
- 历代志上 22:14 - 看哪,我已经尽心竭力为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无可计数;而木料和石料我也预备了;你还可以增添。
- 历代志上 22:15 - 并且,跟你一起的还有许许多多工人。有凿石的工人、石匠、木匠以及能做各种工作的巧匠。
- 历代志上 22:16 - 金银铜铁多得无可计数。你当起来做工!愿耶和华与你同在!”
- 出埃及记 30:13 - 以下是他们要付的:每个被数的人要付半舍客勒,以圣所的舍客勒为准,一舍客勒是二十季拉;这半舍客勒是给耶和华的奉献物。
- 出埃及记 30:14 - 凡被数的人,就是二十岁及以上的男子,都要把奉献物给耶和华。
- 历代志上 29:2 - 因此,我为我 神的殿尽上我所有的力量,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各种宝石,以及很多大理石。
- 历代志上 29:3 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
- 历代志上 29:4 - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,用来贴殿里的墙壁;
- 历代志上 29:5 - 这都放在各巧匠的手里,金子做金器,银子做银器。今天有谁甘心乐意奉献给耶和华呢?”
- 历代志上 29:6 - 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都甘心乐意奉献。
- 历代志上 29:7 - 他们为建殿的需用,献出金子五千他连得又一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,以及铁十万他连得。
- 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上有过犯,无意中犯了罪,他就要带他的抵罪物给耶和华,就是羊群中一只完好的公绵羊,或等价的若干舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准;这要作为抵罪祭。
- 出埃及记 35:22 - 凡是心里自愿奉献的男男女女都来,带来别针饰物、环子、戒指、金珠等各种金器,人人呈上黄金的举献物给耶和华。
- 出埃及记 30:24 - 简桂五百舍客勒,以圣所的舍客勒为准;还要橄榄油一欣。
- 哈该书 2:8 - 万军之耶和华宣告:‘银子属我,金子也属我。’
- 利未记 27:3 - 定价就是这样:二十至六十岁的男子,定价是五十舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准。
- 出埃及记 29:24 - 要把这一切都摆在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
- 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列人,叫他们拿奉献物给我。任何人,如果他的心感动他自愿奉献,你们就收下他给我的奉献物。
- 民数记 18:16 - 一个月以上的男丁,你要收赎价,定价是五舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准,一舍客勒是二十季拉。
- 民数记 3:47 - 你要收取一笔款项,每个人值五舍客勒,以圣所的舍客勒为准—一舍客勒是二十季拉。
- 利未记 27:25 - 一切定价,都要以圣所的舍客勒为准;一舍客勒是二十季拉。