逐节对照
- 聖經新譯本 - 用來建造聖所整個工程使用的一切黃金,就是獻作禮物的金子,按照聖所的標準,共有一千公斤。
- 新标点和合本 - 为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为圣所一切工作用的金子,就是所奉献的金子,按圣所的舍客勒,一共是二十九他连得,七百三十舍客勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 为圣所一切工作用的金子,就是所奉献的金子,按圣所的舍客勒,一共是二十九他连得,七百三十舍客勒。
- 当代译本 - 按圣所的秤计算,建造圣所共用了奉献的金子两万两。
- 圣经新译本 - 用来建造圣所整个工程使用的一切黄金,就是献作礼物的金子,按照圣所的标准,共有一千公斤。
- 中文标准译本 - 用于做圣所工程一切工作的所有金子,就是摇献的金子,按圣所的谢克尔 标准,是二十九他连得 七百三十谢克尔 。
- 现代标点和合本 - 为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
- 和合本(拼音版) - 为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
- New International Version - The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
- New International Reader's Version - The total weight of the gold from the wave offering was more than a ton. It was weighed out in keeping with the standard weights used in the sacred tent. The gold was used for all the work done in connection with the sacred tent.
- English Standard Version - All the gold that was used for the work, in all the construction of the sanctuary, the gold from the offering, was twenty-nine talents and 730 shekels, by the shekel of the sanctuary.
- New Living Translation - The people brought special offerings of gold totaling 2,193 pounds, as measured by the weight of the sanctuary shekel. This gold was used throughout the Tabernacle.
- The Message - Gold. The total amount of gold used in construction of the Sanctuary, all of it contributed freely, weighed out at 1,900 pounds according to the Sanctuary standard.
- Christian Standard Bible - All the gold of the presentation offering that was used for the project in all the work on the sanctuary, was 2,193 pounds, according to the sanctuary shekel.
- New American Standard Bible - All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, which was the gold of the wave offering, was twenty-nine talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- New King James Version - All the gold that was used in all the work of the holy place, that is, the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- Amplified Bible - All the gold that was used for the work, in all the building and furnishing of the sanctuary, the gold from the wave offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- American Standard Version - All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
- King James Version - All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
- New English Translation - All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary (namely, the gold of the wave offering) was twenty-nine talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
- World English Bible - All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- 新標點和合本 - 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為聖所一切工作用的金子,就是所奉獻的金子,按聖所的舍客勒,一共是二十九他連得,七百三十舍客勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為聖所一切工作用的金子,就是所奉獻的金子,按聖所的舍客勒,一共是二十九他連得,七百三十舍客勒。
- 當代譯本 - 按聖所的秤計算,建造聖所共用了奉獻的金子兩萬兩。
- 呂振中譯本 - 在聖所一切工程所用來作工的一切金子、就是人所搖獻的金子、按聖所的平 、有二十九擔 又七百三十舍客勒 。
- 中文標準譯本 - 用於做聖所工程一切工作的所有金子,就是搖獻的金子,按聖所的謝克爾 標準,是二十九他連得 七百三十謝克爾 。
- 現代標點和合本 - 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。
- 文理和合譯本 - 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡、計二十九他連得、七百三十舍客勒、
- 文理委辦譯本 - 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作聖所所用之金、即民所獻之金、按聖所權衡、計二十九他連得、七百三十舍客勒、 約三萬六千零三十五兩
- Nueva Versión Internacional - El total del oro dado como ofrenda y empleado en toda la obra del santuario era de una tonelada, según la tasación oficial del santuario.
- 현대인의 성경 - 성소를 짓고 그 모든 기구를 만드는 데 사용된 금은 약 톤이었다.
- Новый Русский Перевод - Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.
- Восточный перевод - Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Золота, принесённого в дар на работы в святилище, было более тонны .
- La Bible du Semeur 2015 - Quantité d’or utilisée pour la construction et tous les ouvrages du sanctuaire, or qui avait été présenté à l’Eternel : 1 000 kilogrammes, pesé selon l’unité de poids (le sicle) en vigueur au sanctuaire.
- リビングバイブル - 人々が奉納し、幕屋建設に使った金は約一千キログラムに達しました。
- Nova Versão Internacional - O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada , com base no peso padrão do santuário.
- Hoffnung für alle - Das Gold aus den freiwilligen Opfergaben, das zur Arbeit am Heiligtum verwendet wurde, wog etwa 1000 Kilogramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số vàng sử dụng trong công cuộc xây cất Đền Tạm là 994 ký, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh. Số vàng này do mọi người hiến dâng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทองคำทั้งหมดจากเครื่องบูชายื่นถวายซึ่งใช้ในงานสถานนมัสการมีน้ำหนักประมาณ 1 ตัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทองคำทั้งหมดที่ใช้ในงานสร้างทุกส่วนของสถานที่บริสุทธิ์เป็นทองที่ได้จากเครื่องโบกถวาย มีน้ำหนัก 29 ตะลันต์ 730 เชเขล ตามมาตราเชเขลของสถานที่บริสุทธิ์
交叉引用
- 歷代志上 22:14 - 此外,你也有很多匠人:鑿石的人、石匠、木匠和能作各樣工作的巧手工人,
- 歷代志上 22:15 - 以及金匠、銀匠、銅匠、鐵匠,多得無法可數;你當起來作工,願耶和華與你同在!”
- 歷代志上 22:16 - 大衛又吩咐以色列的眾領袖幫助他的兒子所羅門,說:
- 出埃及記 30:13 - 以下就是他們當繳納的;凡是屬於那些被數點的人的,每人要照著聖所的標準獻銀子六克;這六克銀子是歸給耶和華的禮物。這重量是聖所用的標準重量(“這重量是聖所用的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
- 出埃及記 30:14 - 凡是屬於那些被數點的人,自二十歲以上的,要把禮物獻給耶和華。
- 歷代志上 29:2 - 我為我 神的殿已經盡了我的力量,預備了金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器;還有紅瑪瑙、用作鑲嵌的寶石、彩石和各樣的寶石,以及很多大理石。
- 歷代志上 29:3 - 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿:
- 歷代志上 29:4 - 就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁;
- 歷代志上 29:5 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
- 歷代志上 29:6 - 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。
- 歷代志上 29:7 - 為了神殿裡的需用,他們奉獻了金子一百七十多公噸,銀子三百四十多公噸,銅約六百二十公噸和鐵三千四百公噸。
- 利未記 5:15 - “如果有人在耶和華的聖物上不忠實,無意犯了罪,他就要依照你按著聖所衡量銀子標準所估的銀價,把他的贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前作贖愆祭。
- 出埃及記 35:22 - 凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
- 出埃及記 30:24 - 肉桂皮六公斤,都要按著聖所的標準重量,又橄欖油四公斤。
- 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華說:“銀子是我的,金子也是我的。”
- 利未記 27:3 - 你應該這樣估價:從二十歲到六十歲的男人,你要按著聖所衡量銀子的標準,估價五百五十克銀子。
- 出埃及記 29:24 - 你要把這一切都放在亞倫和他兒子的手上;你要在耶和華面前把他們搖動作搖祭。
- 出埃及記 25:2 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
- 民數記 18:16 - 關於他們的贖價,一個月以上的,你要照你估定的價,按著聖所的秤,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”),用五十七克銀子贖出來。
- 民數記 3:47 - 你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
- 利未記 27:25 - 你的一切估價,都要照著聖所衡量銀子的標準。