Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都一樣。
  • 新标点和合本 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 当代译本 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 圣经新译本 - 每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
  • 中文标准译本 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都一样。
  • 现代标点和合本 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • New International Version - All the curtains were the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide.
  • New International Reader's Version - All the curtains were the same size. They were 42 feet long and six feet wide.
  • English Standard Version - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
  • New Living Translation - All ten curtains were exactly the same size—42 feet long and 6 feet wide.
  • Christian Standard Bible - Each curtain was forty-two feet long and six feet wide; all the curtains had the same measurements.
  • New American Standard Bible - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
  • New King James Version - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
  • Amplified Bible - Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were one size.
  • American Standard Version - The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
  • King James Version - The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
  • New English Translation - The length of one curtain was forty-two feet, and the width of one curtain was six feet – the same size for each of the curtains.
  • World English Bible - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
  • 新標點和合本 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 當代譯本 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 聖經新譯本 - 每一幅幔子長十二公尺,每一幅幔子寬兩公尺,所有的幔子都是一樣的尺寸。
  • 呂振中譯本 - 每一幅幔子長二十八肘 ,每一幅幔子寬四肘:所有的幔子都是一樣的尺寸。
  • 現代標點和合本 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 文理委辦譯本 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las cortinas medían lo mismo, es decir, doce metros y medio de largo por un metro con ochenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그들은 각 폭의 크기를 똑같이 길이 12.6미터, 너비 1.8미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque tenture avait quatorze mètres de long et deux mètres de large. Elles étaient toutes identiques.
  • Nova Versão Internacional - Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura .
  • Hoffnung für alle - Die Bahnen waren alle 14 Meter lang und 2 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười bức màn đều bằng nhau, dài 12,9 mét, rộng 1,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกันคือ กว้าง 4 ศอก ยาว 28 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​ม่าน​มี​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน​คือ ยาว 28 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都一樣。
  • 新标点和合本 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 当代译本 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 圣经新译本 - 每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
  • 中文标准译本 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都一样。
  • 现代标点和合本 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • New International Version - All the curtains were the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide.
  • New International Reader's Version - All the curtains were the same size. They were 42 feet long and six feet wide.
  • English Standard Version - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
  • New Living Translation - All ten curtains were exactly the same size—42 feet long and 6 feet wide.
  • Christian Standard Bible - Each curtain was forty-two feet long and six feet wide; all the curtains had the same measurements.
  • New American Standard Bible - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
  • New King James Version - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
  • Amplified Bible - Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were one size.
  • American Standard Version - The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
  • King James Version - The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
  • New English Translation - The length of one curtain was forty-two feet, and the width of one curtain was six feet – the same size for each of the curtains.
  • World English Bible - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
  • 新標點和合本 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 當代譯本 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 聖經新譯本 - 每一幅幔子長十二公尺,每一幅幔子寬兩公尺,所有的幔子都是一樣的尺寸。
  • 呂振中譯本 - 每一幅幔子長二十八肘 ,每一幅幔子寬四肘:所有的幔子都是一樣的尺寸。
  • 現代標點和合本 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 文理委辦譯本 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las cortinas medían lo mismo, es decir, doce metros y medio de largo por un metro con ochenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그들은 각 폭의 크기를 똑같이 길이 12.6미터, 너비 1.8미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque tenture avait quatorze mètres de long et deux mètres de large. Elles étaient toutes identiques.
  • Nova Versão Internacional - Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura .
  • Hoffnung für alle - Die Bahnen waren alle 14 Meter lang und 2 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười bức màn đều bằng nhau, dài 12,9 mét, rộng 1,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกันคือ กว้าง 4 ศอก ยาว 28 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​ม่าน​มี​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน​คือ ยาว 28 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
    圣经
    资源
    计划
    奉献