逐节对照
- 中文標準譯本 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的環,用來穿橫閂;也把橫閂包上了金。
- 新标点和合本 - 用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
- 当代译本 - 所有的木板和横闩都包上金,并在木板上造金环,用来穿横闩。
- 圣经新译本 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
- 中文标准译本 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的环,用来穿横闩;也把横闩包上了金。
- 现代标点和合本 - 用金子将板包裹,又做板上的金环套闩,闩也用金子包裹。
- 和合本(拼音版) - 用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
- New International Version - They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
- New International Reader's Version - The workers covered the frames with gold. They made gold rings to hold the crossbars. They also covered the crossbars with gold.
- English Standard Version - And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
- New Living Translation - He overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. Then he overlaid the crossbars with gold as well.
- Christian Standard Bible - He overlaid them with gold and made their rings out of gold as holders for the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
- New American Standard Bible - Then he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
- New King James Version - He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
- Amplified Bible - He overlaid the boards and the bars with gold and made their rings of gold as holders for the bars.
- American Standard Version - And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
- King James Version - And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
- New English Translation - He overlaid the frames with gold and made their rings of gold to provide places for the bars, and he overlaid the bars with gold.
- World English Bible - He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold as places for the bars, and overlaid the bars with gold.
- 新標點和合本 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將板包上金子,又做板上的金環來套橫木;橫木也包上金子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將板包上金子,又做板上的金環來套橫木;橫木也包上金子。
- 當代譯本 - 所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
- 聖經新譯本 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金環,用作穿橫閂的地方,並且也用金子把橫閂包裹。
- 呂振中譯本 - 他把框子包金,也將它們的環作金的、來做穿橫木的所在;並把它們的橫木也包上金。
- 現代標點和合本 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂,閂也用金子包裹。
- 文理和合譯本 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
- 文理委辦譯本 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金蔽板、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
- Nueva Versión Internacional - Recubrieron de oro los tablones, e hicieron unos anillos de oro para que los travesaños pasaran por ellos. También recubrieron de oro los travesaños.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 성막 널빤지와 가로대를 다 금으로 싸고 그 가로대를 꿸 금고리도 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
- Восточный перевод - позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.
- La Bible du Semeur 2015 - On plaqua ces cadres d’or et l’on fabriqua des anneaux d’or pour recevoir les traverses que l’on plaqua également d’or.
- リビングバイブル - 板と横木にはすべて金をかぶせ、木を通す環は純金で作りました。
- Nova Versão Internacional - Revestiram de ouro as armações e fizeram argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiram de ouro.
- Hoffnung für alle - Alle Platten und Querbalken wurden vollständig mit Gold überzogen. Schließlich schmiedete Bezalel noch die goldenen Ringe, die in den Platten verankert werden sollten. Durch sie wurden später die Querbalken gesteckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta bọc vàng các tấm ván vách và các thanh ngang, làm các vòng vàng để xỏ thanh ngang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหุ้มไม้ฝาทุกแผ่นด้วยทองคำและทำห่วงทองคำยึดคานขวางเหล่านั้นไว้ พวกเขาหุ้มคานขวางเหล่านั้นด้วยทองคำเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาหุ้มกรอบไม้สีเสียดด้วยทองคำ และตีห่วงทองคำสำหรับสอดคานซึ่งหุ้มด้วยทองคำเช่นกัน
交叉引用
暂无数据信息