逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 香壇、香壇的槓子、膏抹油、芬芳的香、聖幕門口的門簾,
  • 新标点和合本 - 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 香坛、坛的杠、膏油和芬芳的香,帐幕门口的门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 香坛、坛的杠、膏油和芬芳的香,帐幕门口的门帘,
  • 当代译本 - 香坛和抬香坛的横杠、膏油和芬芳的香;圣幕门口的帘子;
  • 圣经新译本 - 香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
  • 中文标准译本 - 香坛和香坛的杠、膏油和芬芳香、帐幕入口的门帘、
  • 现代标点和合本 - 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
  • 和合本(拼音版) - 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子;
  • New International Version - the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
  • New International Reader's Version - the altar for burning incense, the poles for the altar, the anointing oil and the sweet-smelling incense the curtain for the entrance to the holy tent
  • English Standard Version - and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
  • New Living Translation - the incense altar and its carrying poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the entrance of the Tabernacle;
  • Christian Standard Bible - the altar of incense with its poles; the anointing oil and the fragrant incense; the entryway screen for the entrance to the tabernacle;
  • New American Standard Bible - and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the curtain for the doorway at the entrance of the tabernacle;
  • New King James Version - the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;
  • Amplified Bible - and the altar of incense and its carrying poles, the anointing oil and the fragrant incense, the screen (curtain) for the doorway at the entrance of the tabernacle;
  • American Standard Version - and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
  • King James Version - And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
  • New English Translation - and the altar of incense with its poles, the anointing oil, and the fragrant incense; the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
  • World English Bible - and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
  • 新標點和合本 - 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 香壇、壇的槓、膏油和芬芳的香,帳幕門口的門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 香壇、壇的槓、膏油和芬芳的香,帳幕門口的門簾,
  • 當代譯本 - 香壇和抬香壇的橫槓、膏油和芬芳的香;聖幕門口的簾子;
  • 聖經新譯本 - 香壇、香壇的槓、膏油、芬芳的香、帳幕門口的門簾、
  • 呂振中譯本 - 香壇、和它的杠、膏油、和芬芳的香、跟帳幕出入處的簾子、
  • 中文標準譯本 - 香壇和香壇的杠、膏油和芬芳香、帳幕入口的門簾、
  • 現代標點和合本 - 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
  • 文理和合譯本 - 香壇及杠、膏與香、幕門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚香臺與其杠、膏油與馨香、會幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - el altar del incienso con sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina para la puerta a la entrada del santuario,
  • 현대인의 성경 - 향단과 그 운반채, 거룩한 기름과 분향할 향, 성막 출입구 휘장,
  • Новый Русский Перевод - жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,
  • Восточный перевод - жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в священный шатёр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в священный шатёр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в священный шатёр,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction sainte, le parfum aromatique et le rideau pour l’entrée de la Demeure,
  • Nova Versão Internacional - o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
  • Hoffnung für alle - den Räucheropferaltar mit den Tragstangen, das Salböl, die Weihrauchmischung, den Vorhang für den Eingang zum heiligen Zelt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bàn thờ xông hương và đòn khiêng; dầu xức thánh, hương thơm; màn che cửa Đền Tạm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นเผาเครื่องหอมพร้อมคานหาม น้ำมันเจิมและเครื่องหอม ม่านสำหรับทางเข้าพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​พร้อม​ด้วย​คาน​หาม น้ำมัน​เจิม เครื่อง​หอม และ​ม่าน​บัง​ตา​สำหรับ​ประตู​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก
  • Thai KJV - แท่นเผาเครื่องหอมกับไม้คานหามแท่นนั้น น้ำมันเจิม และเครื่องหอมสำหรับเผาถวาย และม่านบังตาสำหรับประตูที่ประตูพลับพลา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แท่นบูชา​เผา​เครื่อง​หอม​และ​คานหาม​ของมัน น้ำมัน​เจิม เครื่อง​หอม ฉาก​บัง​ประตู​ทางเข้า​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์
  • onav - وَمَذْبَحَ الْبَخُورِ وَعَصَوَيْهِ، وَدُهْنَ الْمَسْحَةِ، وَالْبَخُورَ الْعَطِرَ، وَسِتَارَ بَابِ مَدْخَلِ الْمَسْكِنِ،
交叉引用
  • 出埃及記 37:25 - 他用金合歡木造了那座香壇,長一肘,寬一肘,成正方形;高二肘。壇的四個翹角連於壇;
  • 出埃及記 37:26 - 又給壇包上純金,包括壇的上面、壇的四個側面和四個翹角,並且在壇四圍做了金邊;
  • 出埃及記 37:27 - 又為它造了兩個金環,安在壇兩邊的金邊之下,在壇的兩側,用來穿槓子抬壇。
  • 出埃及記 37:28 - 他用金合歡木造了兩根槓子,包上金。
  • 出埃及記 30:22 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 出埃及記 30:23 - “你要親自取上等香料,就是優質沒藥五百舍客勒,香肉桂是它的一半,二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及記 30:24 - 簡桂五百舍客勒,以聖所的舍客勒為準;還要橄欖油一欣。
  • 出埃及記 30:25 - 你要用這些配製聖膏抹油,是用配製香物的方法製成的香膏。這要成為聖膏抹油。
  • 出埃及記 30:26 - 你要用它來膏抹會幕和法櫃、
  • 出埃及記 30:27 - 桌子和桌子的一切器物、燈台和燈台的器物、香壇、
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和燔祭壇的一切器物、洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 你要使這些分別為聖,這些要成為至聖。一切接觸過這些的都會分別為聖潔。
  • 出埃及記 30:30 - 你也要膏立亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,做我的祭司。
  • 出埃及記 30:31 - 你要對以色列人說:‘你們世世代代都要以這油為我的聖膏抹油,
  • 出埃及記 30:32 - 不可澆在普通人身上,也不可照這配方另外配製香膏。這香膏是神聖的,你們要看它為神聖的。
  • 出埃及記 30:33 - 任何人如果自行調製這樣的香膏,或者把它抹在祭司家以外的人身上,就要從人民中剪除。’”
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、螺香、香阿魏;這些芬芳的香料和純淨的乳香,分量要相等。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些做香,用製香的方法調製,加上鹽,是潔淨、神聖的。
  • 出埃及記 30:36 - 你要把一部分的香搗碎,放一些在會幕裡的法櫃前,就是在我和你相會的地方。你們要看這香為至聖的。
  • 出埃及記 30:37 - 你按這配方做的香,你們不可為自己配製;你要看這香為神聖的,屬於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 任何人如果為了要聞它的香味而自己做這樣的香,就要從人民中剪除。”
  • 出埃及記 26:36 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造。
  • 出埃及記 26:37 - 你要為門簾造五根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,也要為柱子鑄五個銅柱座。”
  • 出埃及記 36:37 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造;
  • 出埃及記 36:38 - 又為門簾做了五根柱子和柱上的鈎子,把柱頂和柱子的環圈都包上了金;五個柱座都是銅的。
  • 詩篇 141:2 - 願我的禱告,好像香呈獻在你面前! 願我雙手高舉,好像獻晚祭!
  • 出埃及記 30:1 - “你要造一座燒香的壇,要用金合歡木造,
  • 出埃及記 30:2 - 長一肘,寬一肘,成正方形;高二肘。壇的四個翹角要連於壇。
  • 出埃及記 30:3 - 你要給壇包上純金,包括壇的上面、壇的四個側面和四個翹角,並且在壇四圍造金邊;
  • 出埃及記 30:4 - 又要為它造兩個金環,安在壇兩邊的金邊之下,在壇的兩側,用來穿槓子抬壇。
  • 出埃及記 30:5 - 要用金合歡木造了兩根槓子,包上金。
  • 出埃及記 30:6 - 你要把壇放在法櫃前面的幔帳前,面對著法櫃上的施恩座,就是我要和你相會的地方。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒芬芳的香,每天早晨整理那些燈的時候,都要燒這香。
  • 出埃及記 30:8 - 黃昏亞倫放那些燈盞上燈台的時候,也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前恆常要燒的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這座壇上,你們不可獻違規的香,不可獻燔祭或素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫每年一次要潔淨壇的翹角,你們世世代代都要每年一次用贖罪祭牲的血潔淨它。這座壇是歸耶和華為至聖的。”
逐节对照交叉引用