逐节对照
  • 环球圣经译本 - 圣幕、铺在圣幕上的帐幕、帐幕的盖子、钩子、竖板、横板、柱子、柱座,
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 環球聖經譯本 - 聖幕、鋪在聖幕上的帳幕、帳幕的蓋子、鈎子、豎板、橫板、柱子、柱座,
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • Thai KJV - คือพลับพลา เต็นท์ และผ้าคลุมพลับพลา ขอเกี่ยวและไม้กรอบ กลอน เสา และฐานรองรับเสาของพลับพลานั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คือ เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ เต็นท์ ผ้าคลุม​เต็นท์ ตะขอ​เกี่ยว กรอบ​เต็นท์ กลอน เสา และ​ฐาน​รอง​เสา​ของ​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์
  • onav - المَسْكَنَ وَخَيْمَتَهُ وَسُقُوفَهَا وَمَشَابِكَهَا وَأَلْوَاحَهَا وَعَوَارِضَهَا وَأَعْمِدَتَهَا وَقَوَاعِدَ الأَعْمِدَةِ،
交叉引用
  • 出埃及记 31:7 - 就是造会幕、法柜和其上的施恩座、会幕的一切器物、
  • 出埃及记 31:8 - 桌子和桌子的器物、纯金灯台和灯台的一切器物、香坛、
  • 出埃及记 31:9 - 燔祭坛和燔祭坛的一切器物、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及记 36:8 - 在做这个工作的人当中,那些心里有智慧的人就用十幅长布来造圣幕,长布用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线编织,以精工造出基路伯图案。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅长布长二十八肘,每幅长布宽四肘,所有长布的大小都一样。
  • 出埃及记 36:10 - 他把五幅长布一一连起来,把另外五幅长布也一一连起来。
  • 出埃及记 36:11 - 在一组长布的最后一幅边上,他造了一些蓝线圈;在第二组长布的最后一幅边上,他也这样造。
  • 出埃及记 36:12 - 在一幅长布上造了五十个线圈,在第二组长布的最后一幅边上也造了五十个线圈,圈圈相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他也造了五十个金钩,用这些钩子把两组长布连起来,成为一个圣幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他又用山羊毛造了一些长布,作为铺在圣幕上的帐幕;他造了十一幅长布。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅长布长三十肘,每幅长布宽四肘,十一幅长布的大小都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 他把其中五幅长布连起来为一组,把另外那六幅长布也连起来为一组。
  • 出埃及记 36:17 - 在一组长布的最后一幅边上,他造了五十个线圈;在第二组长布的最后一幅边上,他也造了五十个线圈。
  • 出埃及记 36:18 - 他造了五十个铜钩,把帐幕连起来,成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 又用染红了的公绵羊皮为这个帐幕造一个盖子,用海牛皮再造一个盖子在上面。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木造了圣幕的竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块板长十肘,宽一肘半。
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,两个榫头彼此平行;圣幕的所有竖板,他都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为圣幕造了竖板,朝南的一面造了二十块。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,造了四十个银柱座;一块板底下放两个柱座,插那块板的两个榫头,下一块板底下也放两个柱座,插那块板的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 圣幕的另一边,就是北面,他也造了二十块竖板,
  • 出埃及记 36:26 - 以及四十个银柱座。一块板底下放两个柱座,下一块板底下也放两个柱座。
  • 出埃及记 36:27 - 圣幕的后面,就是西面,他造了六块竖板。
  • 出埃及记 36:28 - 他也给圣幕后面的角落造了两块竖板,
  • 出埃及记 36:29 - 这样就有双重的竖板,由下方到顶部完全对齐,套进同一个箍。两块他都这样给两个角落造了。
  • 出埃及记 36:30 - 共有八块竖板和它们的银柱座,共十六个柱座,一块板底下有两个柱座,下一块板底下也有两个柱座,每一块板底下都有两个柱座。
  • 出埃及记 36:31 - 他又用金合欢木造了横板,五块横板给圣幕一边的竖板,
  • 出埃及记 36:32 - 五块横板给圣幕第二边的竖板,五块横板给圣幕后边即西面的竖板。
  • 出埃及记 36:33 - 他也在竖板的半腰造了一块横板,由一端穿到另一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他给竖板包上金,又在竖板上造了一些金环,用来穿横板。他也给横板包上金。
  • 出埃及记 26:1 - “圣幕,你要用十幅长布来造,长布用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线编织,精工做出基路伯图案。
  • 出埃及记 26:2 - 每幅长布长二十八肘,每幅长布宽四肘,所有长布的大小都一样。
  • 出埃及记 26:3 - 其中五幅长布要彼此相连,另外五幅长布也要彼此相连。
  • 出埃及记 26:4 - 在一组长布的最后一幅边上,你要造一些蓝线圈;在第二组长布的最后一幅边上,也要这样造。
  • 出埃及记 26:5 - 在一幅长布上要造五十个线圈,在第二组长布的最后一幅边上也要造五十个线圈,圈圈相对。
  • 出埃及记 26:6 - 你要造五十个金钩,用这些钩子把两组长布连起来,成为一个圣幕。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛造一些长布,作为铺在圣幕上的帐幕;你要造十一幅长布。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅长布长三十肘,宽四肘,十一幅长布的大小都要一样。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把其中五幅长布连起来为一组,把另外那六幅长布也连起来为一组。你要把第六幅长布对折,半幅垂在帐幕前面。
  • 出埃及记 26:10 - 在一组长布的最后一幅边上,你要造五十个线圈;在第二组长布的最后一幅边上,也造五十个线圈。
  • 出埃及记 26:11 - 你要造五十个铜钩,把钩子穿进线圈里,把帐幕连起来,成为一个。
  • 出埃及记 26:12 - 帐幕的长布多出的部分,就是多出的那半幅长布,要垂在圣幕后面。
  • 出埃及记 26:13 - 帐幕长布比圣幕长布多出的长度,要这边一肘,那边一肘,垂在圣幕两边,遮盖圣幕。
  • 出埃及记 26:14 - 你要用染红了的公绵羊皮为这个帐幕造一个盖子,用海牛皮再造一个盖子在上面。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木造圣幕的竖板。
  • 出埃及记 26:16 - 每块板长十肘,宽一肘半。
  • 出埃及记 26:17 - 每块板要有两个榫头,两个榫头彼此平行;圣幕的所有竖板你都要这样造。
  • 出埃及记 26:18 - 你要为圣幕造竖板,朝南的一面要造二十块,
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,造四十个银柱座;一块板底下放两个柱座,插那块板的两个榫头,下一块板底下也放两个柱座,插那块板的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 圣幕的另一边,就是北面,你也要造二十块竖板,
  • 出埃及记 26:21 - 以及四十个银柱座。一块板底下放两个柱座,下一块板底下也放两个柱座。
  • 出埃及记 26:22 - 圣幕的后面,就是西面,你要造六块竖板。
  • 出埃及记 26:23 - 你要给圣幕后面的角落造两块竖板,
  • 出埃及记 26:24 - 这样就会有双重的竖板,由下方到顶部完全对齐,套进同一个箍。两块都要这样给两个角落造。
  • 出埃及记 26:25 - 要有八块竖板和它们的银柱座,共十六个柱座,一块板底下有两个柱座,下一块板底下也有两个柱座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木造横板,五块横板给圣幕一边的竖板,
  • 出埃及记 26:27 - 五块横板给圣幕第二边的竖板,五块横板给圣幕后边即西面的竖板。
  • 出埃及记 26:28 - 在竖板的半腰要有一块横板,由一端穿到另一端。
  • 出埃及记 26:29 - 竖板要包上金。你要在竖板上造一些金环,用来穿横板。你也要给横板包上金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照著在山上展示给你看的规制立起圣幕。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造幔帐。要以精工造出基路伯图案。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔帐挂在四根金合欢木柱上,柱子要包金,柱钩是金的,柱子安在四个银柱座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔帐挂在圣幕长布的那排钩子下方,把法柜抬进幔帐里面。这幅幔帐就为你们分开圣所和至圣所。
  • 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座放在至圣所里的法柜上,
  • 出埃及记 26:35 - 把那张桌子放在幔帐外面,把灯台放在桌子对面,靠近圣幕南边,桌子你要放在北边。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造帐幕门口的门帘,用织彩色布的方法造。
  • 出埃及记 26:37 - 你要为门帘造五根金合欢木柱,包上金,柱钩是金的,也要为柱子铸五个铜柱座。”
逐节对照交叉引用