Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 아론은 이것을 보고 금송아지 앞에 단을 쌓고 “내일은 여호와의 명절이다” 하고 선포하였다.
  • 新标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 当代译本 - 亚伦见状便在牛犊前面筑了一座坛,然后宣告说:“明天是耶和华定的节期。”
  • 圣经新译本 - 亚伦看见了,就在牛像面前筑了一座祭坛,并且宣告,说:“明日是耶和华的节日。”
  • 中文标准译本 - 亚伦看见,就在牛犊前面筑了一座祭坛;亚伦宣告说:“明天是耶和华的节期。”
  • 现代标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • New International Version - When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the Lord.”
  • New International Reader's Version - When Aaron saw what they were doing, he built an altar in front of the calf. He said, “Tomorrow will be a feast day to honor the Lord.”
  • English Standard Version - When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • New Living Translation - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • The Message - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Christian Standard Bible - When Aaron saw this, he built an altar in front of it and made an announcement: “There will be a festival to the Lord tomorrow.”
  • New American Standard Bible - Now when Aaron saw this, he built an altar in front of it; and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • New King James Version - So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the Lord.”
  • Amplified Bible - Now when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord!”
  • American Standard Version - And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord.
  • New English Translation - When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”
  • World English Bible - When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 當代譯本 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 聖經新譯本 - 亞倫看見了,就在牛像面前築了一座祭壇,並且宣告,說:“明日是耶和華的節日。”
  • 呂振中譯本 - 亞倫 看見 ,就在牛犢面前築了一座祭壇;又宣告說:明天要過節來事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞倫看見,就在牛犢前面築了一座祭壇;亞倫宣告說:「明天是耶和華的節期。」
  • 現代標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 文理和合譯本 - 亞倫見之、築壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫見之、築壇其前、示眾曰、詰旦節期、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 見之、遂建祭臺於其前、 亞倫 又宣告曰、明日乃耶和華之節筵、 或作明日乃節期崇事耶和華
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Aarón vio esto, construyó un altar enfrente del becerro y anunció: —Mañana haremos fiesta en honor del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, Аарон поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Господу.
  • Восточный перевод - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Хорун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - アロンはこれを見て、子牛の前に祭壇を築いて人々に告げました。「明日は主のために盛大な祝いをしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin errichtete Aaron einen Altar vor der Götterfigur und ließ bekannt geben: »Morgen feiern wir ein Fest zu Ehren des Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, A-rôn liền lập một bàn thờ trước tượng bò con, rồi tuyên bố: “Ngày mai chúng ta ăn lễ mừng Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาโรนเห็นเช่นนั้น จึงก่อแท่นบูชาขึ้นต่อหน้ารูปลูกวัวและประกาศว่า “วันพรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​อาโรน​เห็น​เช่น​นั้น​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ไว้​ตรง​หน้า​รูป​ลูก​โค และ​ประกาศ​ว่า “จะ​มี​งาน​ฉลอง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
交叉引用
  • 출애굽기 32:4 - 아론이 그것을 다 녹여 금송아지를 만들었다. 그때 백성들이 “이스라엘아, 이것이 너를 이집트에서 인도해 낸 너의 신이다!” 하고 외쳤다.
  • 열왕기상 21:9 - 그 편지 내용은 다음과 같았다. “여러분은 금식일을 선포하고 주민들을 한자리에 모아 나봇을 높은 곳에 앉히시오.
  • 호세아 8:14 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
  • 사무엘상 14:35 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
  • 역대하 30:5 - 북쪽 단에서부터 남쪽 브엘세바까지 온 이스라엘에 공포하여 예루살렘에 함께 모여서 이스라엘의 하나님 여호와께 유월절 지킬 것을 호소하기로 결정하였다. 이것은 율법에 기록된 대로 많은 사람들이 모인 가운데 유월절을 지키지 못한 지가 오래 되었기 때문이었다.
  • 열왕기상 12:32 - 그는 8월 15일을 유다의 명절과 비슷 한 명절로 제정하고 벧엘에서 금송아지에게 제사를 드리고 분향하며 산당에서 일할 제사장들을 거기서 정식으로 임명하였다.
  • 열왕기하 16:11 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
  • 레위기 23:21 - 너희는 이 날을 거룩한 모임의 날로 선포하고 아무 일도 하지 말아라. 이것은 너희가 어느 곳에 살든지 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • 고린도전서 5:8 - 그러므로 악의와 죄악의 묵은 누룩이 아니라 순결과 진실의 누룩 없는 빵으로 유월절을 지킵시다.
  • 호세아 8:11 - “이스라엘 백성이 죄를 없애려고 많은 제단을 쌓더니 그것이 죄를 짓는 제단이 되고 말았다.
  • 출애굽기 10:9 - 그때 모세가 “우리는 여호와께 명절을 지켜야 하므로 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 다 가야 하며 소와 양도 끌고 가야 합니다” 하고 대답하자
  • 레위기 23:4 - “너희가 매년 정한 때에 공포하여 거룩한 모임을 갖고 지켜야 할 나 여호와의 명절은 이렇다:
  • 출애굽기 12:14 - 너희는 이 날을 나 여호와가 행한 일을 기억하는 명절로 삼아 기념하고 대대로 지켜라.
  • 레위기 23:37 - “이상은 너희가 공포해야 할 나 여호와의 명절이다. 너희는 이 명절이 돌아올 때마다 거룩한 모임을 갖고 내가 지시한 모든 제물을 각각 지정된 그 날에 불로 태워 바쳐라.
  • 레위기 23:2 - 다. “너희가 거룩한 모임을 갖고 나 여호와를 경배할 명절은 다음과 같다:
  • 열왕기하 10:20 - 그러고서 예후는 바알을 위한 대회를 열라고 명령하고 그 날짜를 선포한 다음
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 아론은 이것을 보고 금송아지 앞에 단을 쌓고 “내일은 여호와의 명절이다” 하고 선포하였다.
  • 新标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 当代译本 - 亚伦见状便在牛犊前面筑了一座坛,然后宣告说:“明天是耶和华定的节期。”
  • 圣经新译本 - 亚伦看见了,就在牛像面前筑了一座祭坛,并且宣告,说:“明日是耶和华的节日。”
  • 中文标准译本 - 亚伦看见,就在牛犊前面筑了一座祭坛;亚伦宣告说:“明天是耶和华的节期。”
  • 现代标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • New International Version - When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the Lord.”
  • New International Reader's Version - When Aaron saw what they were doing, he built an altar in front of the calf. He said, “Tomorrow will be a feast day to honor the Lord.”
  • English Standard Version - When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • New Living Translation - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • The Message - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Christian Standard Bible - When Aaron saw this, he built an altar in front of it and made an announcement: “There will be a festival to the Lord tomorrow.”
  • New American Standard Bible - Now when Aaron saw this, he built an altar in front of it; and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • New King James Version - So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the Lord.”
  • Amplified Bible - Now when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord!”
  • American Standard Version - And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord.
  • New English Translation - When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”
  • World English Bible - When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 當代譯本 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 聖經新譯本 - 亞倫看見了,就在牛像面前築了一座祭壇,並且宣告,說:“明日是耶和華的節日。”
  • 呂振中譯本 - 亞倫 看見 ,就在牛犢面前築了一座祭壇;又宣告說:明天要過節來事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞倫看見,就在牛犢前面築了一座祭壇;亞倫宣告說:「明天是耶和華的節期。」
  • 現代標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 文理和合譯本 - 亞倫見之、築壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫見之、築壇其前、示眾曰、詰旦節期、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 見之、遂建祭臺於其前、 亞倫 又宣告曰、明日乃耶和華之節筵、 或作明日乃節期崇事耶和華
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Aarón vio esto, construyó un altar enfrente del becerro y anunció: —Mañana haremos fiesta en honor del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, Аарон поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Господу.
  • Восточный перевод - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Хорун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - アロンはこれを見て、子牛の前に祭壇を築いて人々に告げました。「明日は主のために盛大な祝いをしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin errichtete Aaron einen Altar vor der Götterfigur und ließ bekannt geben: »Morgen feiern wir ein Fest zu Ehren des Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, A-rôn liền lập một bàn thờ trước tượng bò con, rồi tuyên bố: “Ngày mai chúng ta ăn lễ mừng Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาโรนเห็นเช่นนั้น จึงก่อแท่นบูชาขึ้นต่อหน้ารูปลูกวัวและประกาศว่า “วันพรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​อาโรน​เห็น​เช่น​นั้น​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ไว้​ตรง​หน้า​รูป​ลูก​โค และ​ประกาศ​ว่า “จะ​มี​งาน​ฉลอง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
  • 출애굽기 32:4 - 아론이 그것을 다 녹여 금송아지를 만들었다. 그때 백성들이 “이스라엘아, 이것이 너를 이집트에서 인도해 낸 너의 신이다!” 하고 외쳤다.
  • 열왕기상 21:9 - 그 편지 내용은 다음과 같았다. “여러분은 금식일을 선포하고 주민들을 한자리에 모아 나봇을 높은 곳에 앉히시오.
  • 호세아 8:14 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
  • 사무엘상 14:35 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
  • 역대하 30:5 - 북쪽 단에서부터 남쪽 브엘세바까지 온 이스라엘에 공포하여 예루살렘에 함께 모여서 이스라엘의 하나님 여호와께 유월절 지킬 것을 호소하기로 결정하였다. 이것은 율법에 기록된 대로 많은 사람들이 모인 가운데 유월절을 지키지 못한 지가 오래 되었기 때문이었다.
  • 열왕기상 12:32 - 그는 8월 15일을 유다의 명절과 비슷 한 명절로 제정하고 벧엘에서 금송아지에게 제사를 드리고 분향하며 산당에서 일할 제사장들을 거기서 정식으로 임명하였다.
  • 열왕기하 16:11 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
  • 레위기 23:21 - 너희는 이 날을 거룩한 모임의 날로 선포하고 아무 일도 하지 말아라. 이것은 너희가 어느 곳에 살든지 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • 고린도전서 5:8 - 그러므로 악의와 죄악의 묵은 누룩이 아니라 순결과 진실의 누룩 없는 빵으로 유월절을 지킵시다.
  • 호세아 8:11 - “이스라엘 백성이 죄를 없애려고 많은 제단을 쌓더니 그것이 죄를 짓는 제단이 되고 말았다.
  • 출애굽기 10:9 - 그때 모세가 “우리는 여호와께 명절을 지켜야 하므로 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 다 가야 하며 소와 양도 끌고 가야 합니다” 하고 대답하자
  • 레위기 23:4 - “너희가 매년 정한 때에 공포하여 거룩한 모임을 갖고 지켜야 할 나 여호와의 명절은 이렇다:
  • 출애굽기 12:14 - 너희는 이 날을 나 여호와가 행한 일을 기억하는 명절로 삼아 기념하고 대대로 지켜라.
  • 레위기 23:37 - “이상은 너희가 공포해야 할 나 여호와의 명절이다. 너희는 이 명절이 돌아올 때마다 거룩한 모임을 갖고 내가 지시한 모든 제물을 각각 지정된 그 날에 불로 태워 바쳐라.
  • 레위기 23:2 - 다. “너희가 거룩한 모임을 갖고 나 여호와를 경배할 명절은 다음과 같다:
  • 열왕기하 10:20 - 그러고서 예후는 바알을 위한 대회를 열라고 명령하고 그 날짜를 선포한 다음
圣经
资源
计划
奉献