逐节对照
- 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
- 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
- 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
- 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
- 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
- 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
- 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
- New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
- New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
- English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
- New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
- The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
- Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
- New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
- New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
- Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
- American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
- King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
- New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
- World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
- 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
- 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
- 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
- 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
- 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
- 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
- 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
- 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
- Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
- Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
- リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
- Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาบุตรของเลวีก็ทำตามคำของโมเสส ในวันนั้นมีคนเสียชีวิตราว 3,000 คน
交叉引用
- 希伯來書 2:2 - 要知道,那藉著天使所說的話既然是確定的,連一切過犯和悖逆都受到了應得的報應,
- 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
- 民數記 16:41 - 但第二天,全體以色列會眾向摩西和亞倫發怨言,說:「你們殺了耶和華的子民!」
- 哥林多前書 10:8 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
- 瑪拉基書 2:4 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
- 瑪拉基書 2:5 - 我與利未所立的是生命和平安的約。我把這些賜給他,使他有敬畏之心;他就敬畏我、畏懼我的名。
- 瑪拉基書 2:6 - 在他口中有真理的訓誨,在他嘴裡找不到不義;他以平安和正直與我同行,使許多人回轉離開罪孽。
- 民數記 16:32 - 地張口吞掉他們和他們的家人,以及所有屬於可拉的人和財物。
- 民數記 16:33 - 他們和所有屬於他們的,都活活地下到陰間,地掩埋了他們,他們就從會眾當中消失了。
- 民數記 16:34 - 因他們的叫聲周圍所有的以色列人都逃跑了,他們說:「恐怕地要把我們也吞掉了!」
- 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
- 申命記 33:9 - 他曾論到自己的父母說: 『我不顧及』; 他也不關照自己的兄弟, 不理會自己的孩子; 他只遵守你的話, 謹守你的約。