Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “ประชาชน​พวก​นี้​ทำ​อะไร​กับ​ท่าน ท่าน​จึง​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เขา​กระทำ​บาป​มหันต์​เช่น​นี้”
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 当代译本 - 摩西对亚伦说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦说:“这百姓对你做了什么,以致你把这大罪带给了他们?”
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • New International Version - He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
  • New International Reader's Version - He said to Aaron, “What did these people do to you? How did they make you lead them into such terrible sin?”
  • English Standard Version - And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?”
  • New Living Translation - Finally, he turned to Aaron and demanded, “What did these people do to you to make you bring such terrible sin upon them?”
  • The Message - Moses said to Aaron, “What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?”
  • Christian Standard Bible - Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you have led them into such a grave sin?”
  • New American Standard Bible - Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?”
  • New King James Version - And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?”
  • Amplified Bible - Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought so great a sin on them?”
  • American Standard Version - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
  • King James Version - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
  • New English Translation - Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”
  • World English Bible - Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼?你竟使他們陷在大罪裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 當代譯本 - 摩西對亞倫說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對 亞倫 說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫說:「這百姓對你做了什麼,以致你把這大罪帶給了他們?」
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了什麼?你竟使他們陷在大罪裡!」
  • 文理和合譯本 - 謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、
  • 文理委辦譯本 - 謂亞倫曰、斯民何負於爾、使陷重罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • Nueva Versión Internacional - A Aarón le dijo: —¿Qué te hizo este pueblo? ¿Por qué lo has hecho cometer semejante pecado?
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모세가 아론에게 “도대체 이 백성들이 형님에게 어떻게 하였기에 형님은 그들이 이와 같은 무서운 죄를 짓도록 하였습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Мойсей сказал Аарону: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввел их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il demanda à Aaron : Que t’a donc fait ce peuple pour que tu l’aies entraîné à se rendre coupable d’un si grand péché ?
  • リビングバイブル - それからアロンに向き直り、きびしく問い詰めました。「いったい何があったのです! ただごとではありませんよ。兄さんも兄さんだ。いっしょになってこんな恐ろしい罪を犯すとは、どういうつもりなんですか!」
  • Nova Versão Internacional - E perguntou a Arão: “Que fez esse povo a você para que o levasse a tão grande pecado?”
  • Hoffnung für alle - Dann stellte er Aaron zur Rede: »Was hat dir dieses Volk getan, dass du sie zu einer so großen Sünde verführt hast?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông hỏi A-rôn: “Dân này đã làm gì anh mà anh khiến họ mang tội nặng nề thế này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสถามอาโรนว่า “คนพวกนี้ทำอะไรท่านหรือ ท่านจึงนำพวกเขาเข้าสู่บาปที่ร้ายแรงถึงเพียงนี้?”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 26:19 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ฟัง​สิ่ง​ที่​ผู้​รับใช้​พูด​เถิด ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ดลใจ​ให้​ท่าน​มา​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระ​องค์​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ข้าพเจ้า แต่​ถ้า​เป็น​มนุษย์​ก็​ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​สาปแช่ง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ใน​วันนี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ควร​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก โดย​พูด​ว่า ‘ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า​เถิด’
  • โยชูวา 7:19 - โยชูวา​จึง​พูด​กับ​อาคาน​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด และ​จง​บอก​เรา​เดี๋ยว​นี้​ว่า​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด อย่า​ปก​ปิด​เรา​เลย”
  • โยชูวา 7:20 - อาคาน​ตอบ​โยชูวา​ว่า “เป็น​ความ​จริง ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ก็​คือ
  • โยชูวา 7:21 - ใน​จำนวน​ของ​ที่​ยึด​มา​ได้​นั้น ข้าพเจ้า​เห็น​เสื้อ​คลุม​สวย 1 ตัว​จาก​บาบิโลน เงิน 200 เชเขล ทองคำ​แท่ง​หนัก 50 เชเขล ข้าพเจ้า​จึง​อยาก​ได้​และ​ยักยอก​ไว้ ของ​ซ่อน​ไว้​ใต้​ดิน​ใน​กระโจม​ข้าพเจ้า เงิน​ก็​อยู่​ข้าง​ใต้​ด้วย”
  • โยชูวา 7:22 - โยชูวา​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ที่​กระโจม ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​ถูก​ซ่อน​ไว้​ใน​กระโจม​ของ​เขา​พร้อม​กับ​เงิน​ที่​อยู่​ข้าง​ใต้
  • โยชูวา 7:23 - พวก​เขา​จึง​เอา​ออก​มา​จาก​กระโจม นำ​ไป​ให้​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​เขา​วาง​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยชูวา 7:24 - โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​อาคาน​บุตร​เศรัค​กับ​เงิน เสื้อ​คลุม​และ​ทองคำ​แท่ง บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง โค ลา แกะ กระโจม และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขึ้น​ไป​ยัง​หุบ​เขา​อาโคร์
  • โยชูวา 7:25 - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​พวก​เรา วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​เจ้า” และ​อิสราเอล​ทุก​คน​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​อาคาน ใช้​ไฟ​เผา และ​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​พวก​เขา
  • โยชูวา 7:26 - ชาว​อิสราเอล​ใช้​ก้อน​หิน​สุม​ทับ​ตัว​เขา​เป็น​กอง​พะเนิน​ซึ่ง​ยัง​อยู่​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​หาย​จาก​ความ​โกรธ​อัน​ร้อน​แรง ฉะนั้น​สถาน​ที่​นั้น​เรียก​ว่า หุบ​เขา​อาโคร์ ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • ปฐมกาล 26:10 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​เรา อาจ​จะ​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​เมือง​ไป​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไป​แล้ว​ก็​ได้ และ​ท่าน​ก็​จะ​ทำ​ให้​เรา​ต้อง​มี​ความ​ผิด​ไป​ด้วย”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:6 - ถ้า​พี่​ชาย​น้อง​ชาย​ของ​ท่าน​ที่​เกิด​จาก​มารดา​เดียว​กัน หรือ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน หรือ​ภรรยา​สุด​ที่​รัก​ของ​ท่าน​หรือ​เพื่อน​สนิท​ที่​รู้ใจ มา​แอบ​ลวง​ล่อ​ใจ​ท่าน​ว่า ‘เรา​ไป​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​กัน​เถิด’ ซึ่ง​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​รู้จัก​มา​ก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:7 - ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​รายรอบ​ท่าน ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใกล้​หรือ​ไกล​จาก​ตัว​ท่าน คือ​ไม่​ว่า​ที่​ใด​ใน​โลก​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:8 - ท่าน​จะ​ต้อง​ไม่​คล้อย​ตาม​หรือ​ฟัง​เขา หรือ​ใจ​อ่อน​สงสาร​เขา และ​อย่า​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​เขา​หรือ​ปกปิด​ความ​ผิด​ของ​เขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:9 - แต่​พวก​เขา​กลับ​ไม่​ฟัง และ​มนัสเสห์​นำ​พวก​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด และ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​ที่​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำจัด​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ว่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - “มนัสเสห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ยิ่ง​กว่า​ชาว​อาโมร์​ผู้​เป็น​คน​ดั้งเดิม​ของ​ดิน​แดน​กระทำ และ​ยัง​ทำ​ให้​ยูดาห์​กระทำ​บาป​ด้วย​รูป​เคารพ​ของ​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:16 - และ​พระ​องค์​จะ​ทอดทิ้ง​อิสราเอล เพราะ​บาป​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ท่าน​กระทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:22 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท และ​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ เพราะ​เจ้า​ยั่ว​โทสะ​เรา และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • ปฐมกาล 20:9 - อาบีเมเลค​จึง​เรียก​อับราฮัม​มา​และ​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​พวก​เรา และ​เรา​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​ท่าน​นัก​หรือ ท่าน​จึง​ได้​ทำ​ให้​เรา​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ต้อง​บาป​หนัก​เช่น​นี้ ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​อัน​ควร​แก่​เรา​เลย”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “ประชาชน​พวก​นี้​ทำ​อะไร​กับ​ท่าน ท่าน​จึง​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เขา​กระทำ​บาป​มหันต์​เช่น​นี้”
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 当代译本 - 摩西对亚伦说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦说:“这百姓对你做了什么,以致你把这大罪带给了他们?”
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • New International Version - He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
  • New International Reader's Version - He said to Aaron, “What did these people do to you? How did they make you lead them into such terrible sin?”
  • English Standard Version - And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?”
  • New Living Translation - Finally, he turned to Aaron and demanded, “What did these people do to you to make you bring such terrible sin upon them?”
  • The Message - Moses said to Aaron, “What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?”
  • Christian Standard Bible - Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you have led them into such a grave sin?”
  • New American Standard Bible - Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?”
  • New King James Version - And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?”
  • Amplified Bible - Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought so great a sin on them?”
  • American Standard Version - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
  • King James Version - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
  • New English Translation - Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”
  • World English Bible - Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼?你竟使他們陷在大罪裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 當代譯本 - 摩西對亞倫說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對 亞倫 說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫說:「這百姓對你做了什麼,以致你把這大罪帶給了他們?」
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了什麼?你竟使他們陷在大罪裡!」
  • 文理和合譯本 - 謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、
  • 文理委辦譯本 - 謂亞倫曰、斯民何負於爾、使陷重罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • Nueva Versión Internacional - A Aarón le dijo: —¿Qué te hizo este pueblo? ¿Por qué lo has hecho cometer semejante pecado?
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모세가 아론에게 “도대체 이 백성들이 형님에게 어떻게 하였기에 형님은 그들이 이와 같은 무서운 죄를 짓도록 하였습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Мойсей сказал Аарону: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввел их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il demanda à Aaron : Que t’a donc fait ce peuple pour que tu l’aies entraîné à se rendre coupable d’un si grand péché ?
  • リビングバイブル - それからアロンに向き直り、きびしく問い詰めました。「いったい何があったのです! ただごとではありませんよ。兄さんも兄さんだ。いっしょになってこんな恐ろしい罪を犯すとは、どういうつもりなんですか!」
  • Nova Versão Internacional - E perguntou a Arão: “Que fez esse povo a você para que o levasse a tão grande pecado?”
  • Hoffnung für alle - Dann stellte er Aaron zur Rede: »Was hat dir dieses Volk getan, dass du sie zu einer so großen Sünde verführt hast?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông hỏi A-rôn: “Dân này đã làm gì anh mà anh khiến họ mang tội nặng nề thế này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสถามอาโรนว่า “คนพวกนี้ทำอะไรท่านหรือ ท่านจึงนำพวกเขาเข้าสู่บาปที่ร้ายแรงถึงเพียงนี้?”
  • 1 ซามูเอล 26:19 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ฟัง​สิ่ง​ที่​ผู้​รับใช้​พูด​เถิด ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ดลใจ​ให้​ท่าน​มา​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระ​องค์​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ข้าพเจ้า แต่​ถ้า​เป็น​มนุษย์​ก็​ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​สาปแช่ง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ใน​วันนี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ควร​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก โดย​พูด​ว่า ‘ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า​เถิด’
  • โยชูวา 7:19 - โยชูวา​จึง​พูด​กับ​อาคาน​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด และ​จง​บอก​เรา​เดี๋ยว​นี้​ว่า​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด อย่า​ปก​ปิด​เรา​เลย”
  • โยชูวา 7:20 - อาคาน​ตอบ​โยชูวา​ว่า “เป็น​ความ​จริง ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ก็​คือ
  • โยชูวา 7:21 - ใน​จำนวน​ของ​ที่​ยึด​มา​ได้​นั้น ข้าพเจ้า​เห็น​เสื้อ​คลุม​สวย 1 ตัว​จาก​บาบิโลน เงิน 200 เชเขล ทองคำ​แท่ง​หนัก 50 เชเขล ข้าพเจ้า​จึง​อยาก​ได้​และ​ยักยอก​ไว้ ของ​ซ่อน​ไว้​ใต้​ดิน​ใน​กระโจม​ข้าพเจ้า เงิน​ก็​อยู่​ข้าง​ใต้​ด้วย”
  • โยชูวา 7:22 - โยชูวา​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ที่​กระโจม ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​ถูก​ซ่อน​ไว้​ใน​กระโจม​ของ​เขา​พร้อม​กับ​เงิน​ที่​อยู่​ข้าง​ใต้
  • โยชูวา 7:23 - พวก​เขา​จึง​เอา​ออก​มา​จาก​กระโจม นำ​ไป​ให้​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​เขา​วาง​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยชูวา 7:24 - โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​อาคาน​บุตร​เศรัค​กับ​เงิน เสื้อ​คลุม​และ​ทองคำ​แท่ง บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง โค ลา แกะ กระโจม และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขึ้น​ไป​ยัง​หุบ​เขา​อาโคร์
  • โยชูวา 7:25 - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​พวก​เรา วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​เจ้า” และ​อิสราเอล​ทุก​คน​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​อาคาน ใช้​ไฟ​เผา และ​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​พวก​เขา
  • โยชูวา 7:26 - ชาว​อิสราเอล​ใช้​ก้อน​หิน​สุม​ทับ​ตัว​เขา​เป็น​กอง​พะเนิน​ซึ่ง​ยัง​อยู่​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​หาย​จาก​ความ​โกรธ​อัน​ร้อน​แรง ฉะนั้น​สถาน​ที่​นั้น​เรียก​ว่า หุบ​เขา​อาโคร์ ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • ปฐมกาล 26:10 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​เรา อาจ​จะ​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​เมือง​ไป​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไป​แล้ว​ก็​ได้ และ​ท่าน​ก็​จะ​ทำ​ให้​เรา​ต้อง​มี​ความ​ผิด​ไป​ด้วย”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:6 - ถ้า​พี่​ชาย​น้อง​ชาย​ของ​ท่าน​ที่​เกิด​จาก​มารดา​เดียว​กัน หรือ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน หรือ​ภรรยา​สุด​ที่​รัก​ของ​ท่าน​หรือ​เพื่อน​สนิท​ที่​รู้ใจ มา​แอบ​ลวง​ล่อ​ใจ​ท่าน​ว่า ‘เรา​ไป​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​กัน​เถิด’ ซึ่ง​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​รู้จัก​มา​ก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:7 - ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​รายรอบ​ท่าน ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใกล้​หรือ​ไกล​จาก​ตัว​ท่าน คือ​ไม่​ว่า​ที่​ใด​ใน​โลก​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:8 - ท่าน​จะ​ต้อง​ไม่​คล้อย​ตาม​หรือ​ฟัง​เขา หรือ​ใจ​อ่อน​สงสาร​เขา และ​อย่า​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​เขา​หรือ​ปกปิด​ความ​ผิด​ของ​เขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:9 - แต่​พวก​เขา​กลับ​ไม่​ฟัง และ​มนัสเสห์​นำ​พวก​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด และ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​ที่​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำจัด​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ว่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - “มนัสเสห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ยิ่ง​กว่า​ชาว​อาโมร์​ผู้​เป็น​คน​ดั้งเดิม​ของ​ดิน​แดน​กระทำ และ​ยัง​ทำ​ให้​ยูดาห์​กระทำ​บาป​ด้วย​รูป​เคารพ​ของ​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:16 - และ​พระ​องค์​จะ​ทอดทิ้ง​อิสราเอล เพราะ​บาป​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ท่าน​กระทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:22 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท และ​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ เพราะ​เจ้า​ยั่ว​โทสะ​เรา และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • ปฐมกาล 20:9 - อาบีเมเลค​จึง​เรียก​อับราฮัม​มา​และ​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​พวก​เรา และ​เรา​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​ท่าน​นัก​หรือ ท่าน​จึง​ได้​ทำ​ให้​เรา​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ต้อง​บาป​หนัก​เช่น​นี้ ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​อัน​ควร​แก่​เรา​เลย”
圣经
资源
计划
奉献