逐节对照
- 环球圣经译本 - 摩西说:“这不是战胜的呼声,也不是战败的呼声,我听见的是歌声!”
- 新标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
- 当代译本 - 摩西对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是歌唱的声音。”
- 圣经新译本 - 摩西回答: “这不是战胜的呼声, 也不是战败的呼声; 我听见的是歌唱的声音。”
- 中文标准译本 - 摩西说: “这不是战胜呼叫的声音, 也不是战败呼叫的声音, 我听见的是歌唱的声音。”
- 现代标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。”
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”
- New International Version - Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”
- New International Reader's Version - Moses replied, “It’s not the sound of winning. It’s not the sound of losing. It’s the sound of singing that I hear.”
- English Standard Version - But he said, “It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.”
- New Living Translation - But Moses replied, “No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
- The Message - But Moses said, Those aren’t songs of victory, And those aren’t songs of defeat, I hear songs of people throwing a party.
- Christian Standard Bible - But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
- New American Standard Bible - But he said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- New King James Version - But he said: “It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.”
- Amplified Bible - But Moses said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- American Standard Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
- King James Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
- New English Translation - Moses said, “It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear.”
- World English Bible - He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
- 新標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
- 當代譯本 - 摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是歌唱的聲音。」
- 環球聖經譯本 - 摩西說:“這不是戰勝的呼聲,也不是戰敗的呼聲,我聽見的是歌聲!”
- 聖經新譯本 - 摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『這不是打勝仗呼應的聲音,也不是打敗仗呼應的聲音;我所聽見的乃是唱和的聲音。』
- 中文標準譯本 - 摩西說: 「這不是戰勝呼叫的聲音, 也不是戰敗呼叫的聲音, 我聽見的是歌唱的聲音。」
- 現代標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
- 文理和合譯本 - 曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我聽其音、非勝非敗、乃謳歌之聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
- Nueva Versión Internacional - Pero Moisés respondió: «Lo que escucho no son gritos de victoria, ni tampoco lamentos de derrota; más bien, lo que escucho son canciones».
- 현대인의 성경 - 모세가 이렇게 대답하였다. “이것은 승전가도 아니며 패전의 소리도 아니다. 내가 듣기에는 노래하는 소리이다.”
- Новый Русский Перевод - Но Моисей ответил: – Это не клич победителей, не плач побежденных: голос поющих я слышу.
- Восточный перевод - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- La Bible du Semeur 2015 - – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
- リビングバイブル - 「いや、あれは勝利の歓声でもないし、敗北を嘆く声でもない。歌って騒いでいるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu Moisés: “Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções!”
- Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Das klingt weder wie Siegesgeschrei noch wie die Klage nach einer Niederlage; nein, es ist ein lautes Singen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se đáp: “Đó không phải là tiếng reo hò chiến thắng, cũng chẳng phải là tiếng rên la chiến bại, mà là tiếng hát xướng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสตอบว่า “นั่นไม่ใช่เสียงของคนชนะ ไม่ใช่เสียงของคนแพ้ แต่ที่เราได้ยินนั้นเป็นเสียงร้องรำทำเพลง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสตอบว่า “ไม่ใช่เสียงตะโกนของการมีชัย หรือเสียงร้องของการพ่ายแพ้ แต่เราได้ยินว่าเป็นเสียงร้องเพลง”
- Thai KJV - ฝ่ายโมเสสตอบว่า “ที่เราได้ยินมิใช่เสียงอื้ออึงของคนที่มีชัยชนะ และมิใช่เสียงคนที่แพ้ แต่เป็นเสียงคนร้องเพลงกัน”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสตอบว่า “เสียงที่เราได้ยินนั้น มันไม่ใช่เสียงร้องตะโกนแห่งชัยชนะหรือพ่ายแพ้ แต่เป็นเสียงร้องเพลง”
- onav - فَأَجَابَهُ مُوسَى: «هَذَا لَيْسَ هُتَافَ نَصْرَةٍ وَلا صُرَاخَ هَزِيمَةٍ، لَكِنْ مَا أَسْمَعُهُ هُوَ صَوْتُ غِنَاءٍ».
交叉引用
- 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他崇高无比; 战马和战车兵,他抛入海中!
- 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救! 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他!
- 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士— 耶和华是他的名!
- 出埃及记 15:4 - 法老的战车军兵,他抛入海中, 法老精选的军官都沉于红海。
- 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠入深处。
- 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手以能力显出荣耀! 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
- 出埃及记 15:7 - 你至高无上,覆灭那些起来敌对你的人; 你发出怒火,吞灭他们如同麦秆。
- 出埃及记 15:8 - 你鼻孔喷气,水就堆起, 流水站立如堤坝, 深水凝结在海心。
- 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶、追上、分战利品! 抓住他们,我才心满意足! 我要拔刀,亲手铲除他们!’
- 出埃及记 15:10 - 可是你一吹气,海就淹没他们, 他们像铅一样沉入大水之中。
- 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
- 出埃及记 15:12 - 你伸出右手, 地就吞没他们。
- 出埃及记 15:13 - 你用忠诚之爱带领你赎回的人民; 用你的大能引导他们到你神圣的居所。
- 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖; 痛苦抓住非利士的居民。
- 出埃及记 15:15 - 那时伊东族长们震惊, 摩押领袖们被战兢抓住, 迦南所有居民的勇气消融。
- 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。
- 出埃及记 15:17 - 你会引领他们,把他们栽种在你产业的山上, 耶和华啊,就是在你为自己所造的住处; 主啊,就是在你双手建立的圣所。
- 出埃及记 15:18 - 耶和华为王, 直到永永远远!”
- 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
- 但以理书 5:23 - 反而高抬自己,敌对天上的主,叫人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和大臣及后妃用这些器皿喝酒;你又赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明—它们不能看、不能听、一无所知,你却不把荣耀归给那位掌握你的气息,掌管你一切道路的 神。