Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 돌판은 하나님께서 손수 만드신 것으로 그 글자는 하나님이 직접 판에 새겨 쓰신 것이었다.
  • 新标点和合本 - 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 版是 神的工作,字是 神写的字,刻在版上。
  • 当代译本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 圣经新译本 - 法版是 神的工作,字是 神写的,刻在法版上。
  • 中文标准译本 - 这版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 现代标点和合本 - 是神的工作,字是神写的,刻在版上。
  • 和合本(拼音版) - 是上帝的工作,字是上帝写的,刻在版上。
  • New International Version - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New International Reader's Version - The tablets were the work of God. The words had been written by God. They had been carved on the tablets.
  • English Standard Version - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New Living Translation - These tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
  • Christian Standard Bible - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • New American Standard Bible - The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
  • New King James Version - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • Amplified Bible - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • American Standard Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • King James Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • New English Translation - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • World English Bible - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • 新標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 版是上帝的工作,字是上帝寫的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 版是 神的工作,字是 神寫的字,刻在版上。
  • 當代譯本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 聖經新譯本 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 呂振中譯本 - 版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
  • 中文標準譯本 - 這版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 現代標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 文理和合譯本 - 其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、 或作亦為天主之文字 鐫於板上、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto las tablas como la escritura grabada en ellas eran obra de Dios.
  • Новый Русский Перевод - Бог сделал эти плитки и Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces tablettes étaient l’œuvre de Dieu, l’écriture était celle de Dieu, gravée sur les tablettes.
  • リビングバイブル - 神が自らその板に記されたのです。
  • Nova Versão Internacional - As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hatte die Tafeln gemacht und die Schrift eingemeißelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Đức Chúa Trời đã viết trên hai bảng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติที่จารึกบนศิลาทั้งสองแผ่นนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ศิลา​ทั้ง​สอง​เป็น​ผลงาน​ของ​พระ​เจ้า และ​ข้อ​ความ​จารึก​เป็น​งาน​จารึก​ของ​พระ​เจ้า สลัก​บน​แผ่น​ศิลา
交叉引用
  • 신명기 9:9 - 그때 나는 여호와께서 여러분과 맺은 계약을 기록한 돌판을 받으려고 산으로 올라가 40일 동안 밤낮 거기에 머물러 있으면서 아무것도 먹지 않고 마시지도 않았습니다.
  • 신명기 9:10 - 그리고 여호와께서는 직접 글을 쓰신 두 돌판을 나에게 주셨는데 거기에는 여러분이 산기슭에 모였을 때 불 가운데서 선포하신 여호와의 모든 말씀이 기록되어 있었습니다.
  • 신명기 9:11 - 내가 거기 있은 지 40일째 되는 날에 여호와께서 계약의 그 두 돌판을 나에게 주시고
  • 출애굽기 34:1 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 두 돌판을 처음 것과 같이 깎 아 만들어라. 네가 깨뜨린 그 처음 판에 있던 말을 내가 거기에 다시 기록하겠다.
  • 고린도후서 3:7 - 모세가 돌에 새긴 율법을 받을 때 그의 얼굴에는 밝은 광채가 났습니다. 곧 사라지긴 했지만 그 광채 때문에 이스라엘 사람들은 그의 얼굴을 제대로 바라볼 수가 없었습니다. 죽음을 가져오는 율법의 직분도 그처럼 영광스럽다면
  • 신명기 10:1 - “그때 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너는 처음 것과 같 은 두 돌판을 다듬어 가지고 산으로 올라와 나에게 나오너라. 그리고 그것들을 넣어 둘 나무 상자 하나도 만들어라.
  • 신명기 9:15 - “그래서 나는 계약의 그 두 돌판을 가지고 불타는 산에서 내려왔습니다.
  • 출애굽기 34:4 - 그래서 모세는 두 돌판을 처음 것과 같이 깎아 만들어 여호와께서 명령하신 대로 다음날 아침 일찍 두 돌판을 가지고 시내산으로 올라갔다.
  • 히브리서 8:10 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • 고린도후서 3:3 - 그리고 여러분은 우리 사역의 결과로 나타난 그리스도의 편지라는 것이 명백해졌습니다. 이 편지는 먹으로 쓴 것이 아니라 살아 계신 하나님의 성령으로 쓴 것이며 돌판에 새긴 것이 아니라 사람의 마음속에 새겨진 것입니다.
  • 출애굽기 31:18 - 여호와께서는 시내산에서 모세에게 하시던 말씀을 마치시고 십계명이 기록된 두 돌판을 그에게 주셨는데 이것은 하나님이 직접 쓰신 것이었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 돌판은 하나님께서 손수 만드신 것으로 그 글자는 하나님이 직접 판에 새겨 쓰신 것이었다.
  • 新标点和合本 - 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 版是 神的工作,字是 神写的字,刻在版上。
  • 当代译本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 圣经新译本 - 法版是 神的工作,字是 神写的,刻在法版上。
  • 中文标准译本 - 这版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 现代标点和合本 - 是神的工作,字是神写的,刻在版上。
  • 和合本(拼音版) - 是上帝的工作,字是上帝写的,刻在版上。
  • New International Version - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New International Reader's Version - The tablets were the work of God. The words had been written by God. They had been carved on the tablets.
  • English Standard Version - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New Living Translation - These tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
  • Christian Standard Bible - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • New American Standard Bible - The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
  • New King James Version - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • Amplified Bible - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • American Standard Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • King James Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • New English Translation - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • World English Bible - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • 新標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 版是上帝的工作,字是上帝寫的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 版是 神的工作,字是 神寫的字,刻在版上。
  • 當代譯本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 聖經新譯本 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 呂振中譯本 - 版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
  • 中文標準譯本 - 這版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 現代標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 文理和合譯本 - 其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、 或作亦為天主之文字 鐫於板上、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto las tablas como la escritura grabada en ellas eran obra de Dios.
  • Новый Русский Перевод - Бог сделал эти плитки и Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces tablettes étaient l’œuvre de Dieu, l’écriture était celle de Dieu, gravée sur les tablettes.
  • リビングバイブル - 神が自らその板に記されたのです。
  • Nova Versão Internacional - As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hatte die Tafeln gemacht und die Schrift eingemeißelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Đức Chúa Trời đã viết trên hai bảng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติที่จารึกบนศิลาทั้งสองแผ่นนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ศิลา​ทั้ง​สอง​เป็น​ผลงาน​ของ​พระ​เจ้า และ​ข้อ​ความ​จารึก​เป็น​งาน​จารึก​ของ​พระ​เจ้า สลัก​บน​แผ่น​ศิลา
  • 신명기 9:9 - 그때 나는 여호와께서 여러분과 맺은 계약을 기록한 돌판을 받으려고 산으로 올라가 40일 동안 밤낮 거기에 머물러 있으면서 아무것도 먹지 않고 마시지도 않았습니다.
  • 신명기 9:10 - 그리고 여호와께서는 직접 글을 쓰신 두 돌판을 나에게 주셨는데 거기에는 여러분이 산기슭에 모였을 때 불 가운데서 선포하신 여호와의 모든 말씀이 기록되어 있었습니다.
  • 신명기 9:11 - 내가 거기 있은 지 40일째 되는 날에 여호와께서 계약의 그 두 돌판을 나에게 주시고
  • 출애굽기 34:1 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 두 돌판을 처음 것과 같이 깎 아 만들어라. 네가 깨뜨린 그 처음 판에 있던 말을 내가 거기에 다시 기록하겠다.
  • 고린도후서 3:7 - 모세가 돌에 새긴 율법을 받을 때 그의 얼굴에는 밝은 광채가 났습니다. 곧 사라지긴 했지만 그 광채 때문에 이스라엘 사람들은 그의 얼굴을 제대로 바라볼 수가 없었습니다. 죽음을 가져오는 율법의 직분도 그처럼 영광스럽다면
  • 신명기 10:1 - “그때 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너는 처음 것과 같 은 두 돌판을 다듬어 가지고 산으로 올라와 나에게 나오너라. 그리고 그것들을 넣어 둘 나무 상자 하나도 만들어라.
  • 신명기 9:15 - “그래서 나는 계약의 그 두 돌판을 가지고 불타는 산에서 내려왔습니다.
  • 출애굽기 34:4 - 그래서 모세는 두 돌판을 처음 것과 같이 깎아 만들어 여호와께서 명령하신 대로 다음날 아침 일찍 두 돌판을 가지고 시내산으로 올라갔다.
  • 히브리서 8:10 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • 고린도후서 3:3 - 그리고 여러분은 우리 사역의 결과로 나타난 그리스도의 편지라는 것이 명백해졌습니다. 이 편지는 먹으로 쓴 것이 아니라 살아 계신 하나님의 성령으로 쓴 것이며 돌판에 새긴 것이 아니라 사람의 마음속에 새겨진 것입니다.
  • 출애굽기 31:18 - 여호와께서는 시내산에서 모세에게 하시던 말씀을 마치시고 십계명이 기록된 두 돌판을 그에게 주셨는데 이것은 하나님이 직접 쓰신 것이었다.
圣经
资源
计划
奉献