逐节对照
- 文理和合譯本 - 故當守安息日、以為聖日、凡凟之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、
- 新标点和合本 - 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
- 当代译本 - 你们要守安息日,以它为圣日。凡不守这日的,必被处死。凡在这天工作的,必从民中被铲除。
- 圣经新译本 - 所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
- 中文标准译本 - 因此你们要谨守安息日,因为这日是给你们的圣日。凡亵渎这日的,必须被处死;任何人在这日做工,就要从民中被剪除。
- 现代标点和合本 - 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日作工的,必从民中剪除。
- New International Version - “ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
- New International Reader's Version - “ ‘Keep the Sabbath day. It is holy to you. Those who misuse it must be put to death. Those who do any work on that day must be separated from their people.
- English Standard Version - You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
- New Living Translation - You must keep the Sabbath day, for it is a holy day for you. Anyone who desecrates it must be put to death; anyone who works on that day will be cut off from the community.
- Christian Standard Bible - Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
- New American Standard Bible - Therefore you are to keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it must be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
- New King James Version - You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
- Amplified Bible - Therefore, you shall keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it must be put to death; for whoever does work on the Sabbath, that person (soul) shall be cut off from among his people [excluding him from the atonement made for them].
- American Standard Version - Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
- King James Version - Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
- New English Translation - So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it must surely be put to death; indeed, if anyone does any work on it, then that person will be cut off from among his people.
- World English Bible - You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
- 新標點和合本 - 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
- 當代譯本 - 你們要守安息日,以它為聖日。凡不守這日的,必被處死。凡在這天工作的,必從民中被剷除。
- 聖經新譯本 - 所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
- 呂振中譯本 - 你們要守安息日,因為這是給予你們的聖 日 ;凡瀆犯這日的、必須被處死;凡在這日作工的、那人必須從他的族人中被剪除。
- 中文標準譯本 - 因此你們要謹守安息日,因為這日是給你們的聖日。凡褻瀆這日的,必須被處死;任何人在這日做工,就要從民中被剪除。
- 現代標點和合本 - 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
- 文理委辦譯本 - 故當守安息日以為聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當守安息日、以為聖日、凡犯之者必治之死、於是日操作者必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - »”El sábado será para ustedes un día sagrado. Obsérvenlo. »”Quien no lo observe será condenado a muerte. »”Quien haga algún trabajo en sábado será eliminado de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 안식일은 너희에게 거룩한 날이므로 너희가 반드시 지켜야 한다. 누구든지 안식일을 더럽히는 자는 죽음을 당할 것이며 그 날에 일하는 자도 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод - Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous observerez donc le jour du repos, car il est saint pour vous. Celui qui le profanera devra mourir ; car quiconque fera un travail quelconque ce jour-là, sera retranché de son peuple.
- リビングバイブル - だから、神聖な日として安息日には休みなさい。この日仕事をし、命令に従わない者はだれであれ死刑に処せられる。六日間だけ働きなさい。七日目は神の聖なる日、全くの休息の日である。
- Nova Versão Internacional - “Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
- Hoffnung für alle - Darum achtet den Sabbat als einen heiligen Tag! Wer ihn entweiht, muss sterben. Jeder, der am Sabbat irgendeine Arbeit verrichtet, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải giữ ngày Sa-bát vì là ngày thánh. Ai xúc phạm đến ngày đó, đều sẽ bị tử hình; người nào làm bất cứ việc gì trong ngày đó sẽ bị loại trừ khỏi dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นจงถือรักษาวันสะบาโต เพราะเป็นวันบริสุทธิ์สำหรับเจ้า ผู้ใดลบหลู่จะต้องมีโทษถึงตาย ผู้ใดทำงานในวันนั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงรักษาวันสะบาโตไว้ เพราะเป็นวันบริสุทธิ์สำหรับเจ้า ทุกคนที่ไม่เคารพก็จะถูกลงโทษถึงตาย ผู้ใดก็ตามที่ทำงานในวันนั้น ผู้นั้นจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
交叉引用
- 以西結書 20:24 - 因其不遵我律例、違棄我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、
- 尼希米記 9:14 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
- 以西結書 20:16 - 蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
- 以西結書 20:12 - 亦以我安息日賜之、在我與彼之間為徵、俾知我耶和華使之成聖、
- 以西結書 20:13 - 惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
- 以西結書 44:24 - 有訟事必審鞫、按我律而斷之、在我諸節期、必守我法律典章、亦守我安息日為聖、
- 以西結書 20:21 - 惟其子女背我、不循我典章、不從我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日、我則曰、必在曠野傾我怒、盡洩我忿於其身、
- 以賽亞書 58:13 - 如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、
- 以賽亞書 58:14 - 則必緣耶和華而樂、我將使爾駕行地之高處、俾享爾祖雅各之業、耶和華口言之矣、
- 出埃及記 20:8 - 當誌安息日、守之為聖、
- 申命記 5:12 - 當守安息日、以為聖日、遵爾上帝耶和華所命、
- 申命記 5:13 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
- 申命記 5:14 - 惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牛驢、暨諸牲畜、及寓爾家之遠人、皆毋操作、使爾僕婢休憩、與爾無異、
- 申命記 5:15 - 當憶昔在埃及、服役於人、爾上帝耶和華以能手奮臂、導爾出之、故命爾守安息日、○
- 以賽亞書 56:2 - 守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、
- 以賽亞書 56:3 - 附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、
- 以賽亞書 56:4 - 蓋耶和華曰、凡為閹者、守我安息、擇我所悅、守我盟約、
- 以賽亞書 56:5 - 在我室中、於我垣內、我將賜彼記誌、俾有名譽、較有子女為尤愈、且錫以永名、終不滅絕、
- 以賽亞書 56:6 - 附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、為之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、
- 民數記 15:32 - 以色列族居野時、遇人於安息日採薪、
- 民數記 15:33 - 攜之至摩西 亞倫及會眾前、
- 民數記 15:34 - 囚之於獄、因未定擬何以處之、
- 民數記 15:35 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
- 民數記 15:36 - 遂攜出營外、以石擊斃之、遵耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 35:2 - 六日間、宜操作、越至七日、乃為聖日、當守為耶和華之安息、是日操作者、殺無赦、
- 出埃及記 35:3 - 爾第宅中、安息日毋舉火、○