Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列百姓務必守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的記號,叫你們知道使你們聖潔的是我耶和華。
  • 新标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列百姓务必守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的记号,叫你们知道使你们圣洁的是我耶和华。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙说:‘你们一定要谨守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的标记,好使你们知道:我是把你们分别为圣的耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本(拼音版) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • New International Version - “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • New International Reader's Version - He said, “Tell the people of Israel, ‘You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I am the one who makes you holy.
  • English Standard Version - “You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel: ‘Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You must observe my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, so that you will know that I am the Lord who consecrates you.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, speak to the sons of Israel, saying, ‘You must keep My Sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • New King James Version - “Speak also to the children of Israel, saying: ‘Surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • Amplified Bible - “But as for you, say to the Israelites, ‘You shall most certainly observe My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord who sanctifies you and sets you apart [for Myself].
  • American Standard Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
  • King James Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • World English Bible - “Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
  • 新標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日;因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我-耶和華是叫你們成為聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們務要守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的憑證,使人知道我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫說:『你們一定要謹守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的標記,好使你們知道:我是把你們分別為聖的耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我耶和華是叫你們成為聖的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、則知我乃耶和華、使爾成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾曹當守我安息日、此安息日、於我與爾曹間歷代為證、俾爾知我耶和華使爾成聖者、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles lo siguiente a los israelitas: “Ustedes deberán observar mis sábados. En todas las generaciones venideras, el sábado será una señal entre ustedes y yo, para que sepan que yo, el Señor, los he consagrado para que me sirvan.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, dis ceci aux Israélites : « Surtout, observez bien mes sabbats ; car c’est là un signe entre moi et vous, de génération en génération, le signe que moi, l’Eternel, je vous rends saints.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
  • Hoffnung für alle - »Schärfe den Israeliten ein, dass sie den Sabbat als Ruhetag achten! Denn er ist das Zeichen meines Bundes mit euch: Jeder soll daran erkennen, dass ich der Herr bin, der euch zu seinem heiligen Volk macht. Dieses Zeichen bleibt für alle Generationen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát của Ta, vì đây là một dấu hiệu của quy ước giữa Ta và các ngươi, từ thế hệ này sang thế hệ khác. Nhờ giữ ngày này, các ngươi sẽ ý thức được rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã dành riêng các ngươi cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าจะต้องถือรักษาวันสะบาโตของเรา เพราะนี่จะเป็นหมายสำคัญระหว่างเรากับเจ้าสืบไปทุกชั่วอายุ เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​จง​รักษา​วัน​สะบาโต​ของ​เรา​ไว้ เพราะ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ระหว่าง​เรา​กับ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 利未記 23:3 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
  • 約翰福音 17:19 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 出埃及記 20:8 - 要謹記安息日,守為聖日。
  • 出埃及記 20:9 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 出埃及記 20:10 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
  • 利未記 25:2 - 「你要告訴以色列人:你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地在耶和華面前守安息。
  • 以西結書 44:24 - 他們要審理訴訟之事,按我的律例斷是非。他們必須按我定的律例和法度遵守一切節期,守安息日為聖日。
  • 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。
  • 猶大書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕、雅各的兄弟猶大,現在寫信給蒙父上帝呼召和眷愛、並被耶穌基督看顧的人。
  • 利未記 21:8 - 要視祭司為聖潔的,因為他們負責獻你們上帝的食物。要視他們為聖潔的,因為使你們聖潔的我耶和華是聖潔的。
  • 以西結書 37:28 - 我的聖所永遠設立在他們當中之時,列國便會知道我耶和華使以色列聖潔。』」
  • 尼希米記 9:14 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
  • 利未記 26:2 - 你們要守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 利未記 19:3 - 你們每個人都必須孝敬父母,遵守我的安息日。我是你們的上帝耶和華。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的上帝親自使你們完全聖潔!願祂保守你們的靈、魂、體,使你們在主耶穌基督再來的時候無可指責!
  • 利未記 20:8 - 你們要遵行我的律例。我是使你們聖潔的耶和華。
  • 利未記 19:30 - 要遵守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人之間永久的記號。因為耶和華用六天的時間創造天地,在第七天停工休息。」
  • 以西結書 20:12 - 我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。
  • 以西結書 20:20 - 尊我定的安息日為聖日,作為我與你們之間的記號,使你們知道我是你們的上帝耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列百姓務必守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的記號,叫你們知道使你們聖潔的是我耶和華。
  • 新标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列百姓务必守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的记号,叫你们知道使你们圣洁的是我耶和华。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙说:‘你们一定要谨守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的标记,好使你们知道:我是把你们分别为圣的耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本(拼音版) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • New International Version - “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • New International Reader's Version - He said, “Tell the people of Israel, ‘You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I am the one who makes you holy.
  • English Standard Version - “You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel: ‘Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You must observe my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, so that you will know that I am the Lord who consecrates you.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, speak to the sons of Israel, saying, ‘You must keep My Sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • New King James Version - “Speak also to the children of Israel, saying: ‘Surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • Amplified Bible - “But as for you, say to the Israelites, ‘You shall most certainly observe My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord who sanctifies you and sets you apart [for Myself].
  • American Standard Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
  • King James Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • World English Bible - “Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
  • 新標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日;因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我-耶和華是叫你們成為聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們務要守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的憑證,使人知道我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫說:『你們一定要謹守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的標記,好使你們知道:我是把你們分別為聖的耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我耶和華是叫你們成為聖的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、則知我乃耶和華、使爾成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾曹當守我安息日、此安息日、於我與爾曹間歷代為證、俾爾知我耶和華使爾成聖者、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles lo siguiente a los israelitas: “Ustedes deberán observar mis sábados. En todas las generaciones venideras, el sábado será una señal entre ustedes y yo, para que sepan que yo, el Señor, los he consagrado para que me sirvan.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, dis ceci aux Israélites : « Surtout, observez bien mes sabbats ; car c’est là un signe entre moi et vous, de génération en génération, le signe que moi, l’Eternel, je vous rends saints.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
  • Hoffnung für alle - »Schärfe den Israeliten ein, dass sie den Sabbat als Ruhetag achten! Denn er ist das Zeichen meines Bundes mit euch: Jeder soll daran erkennen, dass ich der Herr bin, der euch zu seinem heiligen Volk macht. Dieses Zeichen bleibt für alle Generationen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát của Ta, vì đây là một dấu hiệu của quy ước giữa Ta và các ngươi, từ thế hệ này sang thế hệ khác. Nhờ giữ ngày này, các ngươi sẽ ý thức được rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã dành riêng các ngươi cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าจะต้องถือรักษาวันสะบาโตของเรา เพราะนี่จะเป็นหมายสำคัญระหว่างเรากับเจ้าสืบไปทุกชั่วอายุ เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​จง​รักษา​วัน​สะบาโต​ของ​เรา​ไว้ เพราะ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ระหว่าง​เรา​กับ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​บริสุทธิ์
  • 利未記 23:3 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
  • 約翰福音 17:19 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 出埃及記 20:8 - 要謹記安息日,守為聖日。
  • 出埃及記 20:9 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 出埃及記 20:10 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
  • 利未記 25:2 - 「你要告訴以色列人:你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地在耶和華面前守安息。
  • 以西結書 44:24 - 他們要審理訴訟之事,按我的律例斷是非。他們必須按我定的律例和法度遵守一切節期,守安息日為聖日。
  • 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。
  • 猶大書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕、雅各的兄弟猶大,現在寫信給蒙父上帝呼召和眷愛、並被耶穌基督看顧的人。
  • 利未記 21:8 - 要視祭司為聖潔的,因為他們負責獻你們上帝的食物。要視他們為聖潔的,因為使你們聖潔的我耶和華是聖潔的。
  • 以西結書 37:28 - 我的聖所永遠設立在他們當中之時,列國便會知道我耶和華使以色列聖潔。』」
  • 尼希米記 9:14 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
  • 利未記 26:2 - 你們要守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 利未記 19:3 - 你們每個人都必須孝敬父母,遵守我的安息日。我是你們的上帝耶和華。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的上帝親自使你們完全聖潔!願祂保守你們的靈、魂、體,使你們在主耶穌基督再來的時候無可指責!
  • 利未記 20:8 - 你們要遵行我的律例。我是使你們聖潔的耶和華。
  • 利未記 19:30 - 要遵守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人之間永久的記號。因為耶和華用六天的時間創造天地,在第七天停工休息。」
  • 以西結書 20:12 - 我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。
  • 以西結書 20:20 - 尊我定的安息日為聖日,作為我與你們之間的記號,使你們知道我是你們的上帝耶和華。
圣经
资源
计划
奉献