逐节对照
- 新标点和合本 - 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。”
- 当代译本 - 以及膏油和圣所使用的芬芳的香。他们要照我对你的吩咐去做。”
- 圣经新译本 - 膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
- 中文标准译本 - 膏油和圣所用的芬芳香;他们要照着我吩咐你的一切去做。”
- 现代标点和合本 - 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
- 和合本(拼音版) - 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”
- New International Version - and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
- New International Reader's Version - the anointing oil and the sweet-smelling incense for the Holy Room “The skilled workers must make them just as I commanded you.”
- English Standard Version - and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do.”
- New Living Translation - the anointing oil; the fragrant incense for the Holy Place. The craftsmen must make everything as I have commanded you.”
- Christian Standard Bible - the anointing oil, and the fragrant incense for the sanctuary. They must make them according to all that I have commanded you.”
- New American Standard Bible - the anointing oil also, and the fragrant incense for the Holy Place, they are to make them according to everything that I have commanded you.”
- New King James Version - and the anointing oil and sweet incense for the holy place. According to all that I have commanded you they shall do.”
- Amplified Bible - and the anointing oil and the sweet and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them according to all that I have commanded you.”
- American Standard Version - and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
- King James Version - And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
- New English Translation - the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”
- World English Bible - the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do.”
- 新標點和合本 - 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及膏油和聖所用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐的一切去做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及膏油和聖所用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐的一切去做。」
- 當代譯本 - 以及膏油和聖所使用的芬芳的香。他們要照我對你的吩咐去做。」
- 聖經新譯本 - 膏油和聖所使用的芬芳的香,他們都要照著我吩咐你的一切去作。”
- 呂振中譯本 - 膏油和聖所使用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐你的去作。』
- 中文標準譯本 - 膏油和聖所用的芬芳香;他們要照著我吩咐你的一切去做。」
- 現代標點和合本 - 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
- 文理和合譯本 - 膏與聖所芳品之香、悉遵我所命爾者而作、○
- 文理委辦譯本 - 香膏芬芳之品、以為聖事、悉遵我命而作。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏油及在聖所所用之香、彼等悉當遵我所命爾者而作、○
- Nueva Versión Internacional - el aceite de la unción, y el incienso aromático para el Lugar Santo. »Todo deberán hacerlo tal como te he mandado que lo hagas».
- 현대인의 성경 - 거룩한 기름, 성소에 쓸 향기로운 향이다. 그들은 이 모든 것을 내가 너희에게 명령한 그대로 만들어야 한다.”
- Новый Русский Перевод - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- Восточный перевод - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - l’huile d’onction et le parfum aromatique pour le sanctuaire. Les artisans se conformeront à tous les ordres que je t’ai donnés.
- リビングバイブル - 注ぎの油、聖所でたく香りのよい香である。彼らは、すべて、わたしがあなたに与えた指示どおりに作らなければならない。」
- Nova Versão Internacional - e o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. “Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei”.
- Hoffnung für alle - das Salböl und die wohlriechende Weihrauchmischung für das Heiligtum. Die Kunsthandwerker sollen alles genau so anfertigen, wie ich es dir befohlen habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - dầu xức thánh và hương thơm dùng trong Nơi Thánh. Các thợ thủ công phải theo đúng những chỉ thị Ta đã phán dạy con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันเจิมและเครื่องหอมสำหรับวิสุทธิสถานให้พวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ตามที่เราได้สั่งเจ้าไว้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช้น้ำมันเจิมและเครื่องหอมสำหรับวิสุทธิสถาน พวกเขาควรทำตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกประการ”
交叉引用
- Exodus 30:26 - “Use it to anoint the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony, the Table and all its utensils, the Lampstand and its utensils, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offerings and all its utensils, and the Washbasin and its base. Dedicate them so they’ll be soaked in holiness, so that anyone who so much as touches them will become holy.
- Exodus 30:30 - “Then anoint Aaron and his sons. Consecrate them as priests to me. Tell the Israelites, ‘This will be my holy anointing oil throughout your generations.’ Don’t pour it on ordinary men. Don’t copy this mixture to use for yourselves. It’s holy; keep it holy. Whoever mixes up anything like it, or puts it on an ordinary person, will be exiled.”
- Exodus 30:34 - God spoke to Moses: “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum—and add pure frankincense. Mix the spices in equal proportions to make an aromatic incense, the art of a perfumer, salted and pure—holy. Now crush some of it into powder and place some of it before The Testimony in the Tent of Meeting where I will meet with you; it will be for you the holiest of holy places. When you make this incense, you are not to copy the mixture for your own use. It’s holy to God; keep it that way. Whoever copies it for personal use will be excommunicated.”
- Exodus 37:29 - He also prepared with the art of a perfumer the holy anointing oil and the pure aromatic incense.