Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:33 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
  • 新标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 当代译本 - 任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
  • 圣经新译本 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
  • 现代标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • New International Version - Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
  • New International Reader's Version - Suppose a person makes perfume in the same way. And suppose that person puts it on someone who is not a priest. Then that person must be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version - Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • New Living Translation - Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
  • Christian Standard Bible - Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible - Whoever mixes any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.’ ”
  • Amplified Bible - Whoever prepares any like it or puts any of it on a layman shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
  • American Standard Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
  • King James Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
  • New English Translation - Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’”
  • World English Bible - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
  • 新標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 當代譯本 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
  • 聖經新譯本 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
  • 呂振中譯本 - 人若配合跟這個相似的,或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上,這人就必須從他的族人中被剪除。」』
  • 中文標準譯本 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
  • 現代標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 文理和合譯本 - 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
  • 文理委辦譯本 - 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
  • 현대인의 성경 - 이와 같은 것을 만들거나 이 기름을 제사장이 아닌 다른 사람에게 붓는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - このような香料を作ったりする者、また、それを祭司でない者に注ぐ者はだれであれ、みな共同体から除名されなければならない。』」
  • Nova Versão Internacional - Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดผสมน้ำมันหอมอย่างนี้หรือนำไปใช้กับผู้ที่ไม่ใช่ปุโรหิต จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ตาม​ส่วน​ผสม​อย่าง​นี้​หรือ​เจิม​น้ำมัน​นี้​ให้​กับ​คน​อื่นๆ จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา’”
交叉引用
  • 出埃及记 12:19 - 在这七天,你们的家里不可有酵,因为凡吃了有酵之物的,无论是外人还是本族人 ,那人就要从以色列的会众当中被剪除。
  • 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;
  • 希伯来书 10:27 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 希伯来书 10:28 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
  • 希伯来书 10:29 - 何况一个人践踏了神的儿子,把那使自己成圣的立约之血看做是俗物,又侮辱了恩典的圣灵,你们想想,这个人难道不该受更厉害的惩罚吗?
  • 民数记 9:13 - “但那洁净的、当时也不在旅行的人,如果没有守逾越节,那人就要从民中被剪除。那人没有在这节期献上耶和华的祭物,所以要承担自己的罪过。
  • 利未记 17:9 - 没有把它带到会幕入口献给耶和华,这人就要从民中被剪除。
  • 利未记 19:8 - 吃了的人要承担自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;这人要从民中被剪除。
  • 出埃及记 29:33 - 他们承接圣职、分别为圣时用来赎罪的那些祭物,只有他们可以吃,他们以外的人不可以吃,因为那些是神圣之物。
  • 利未记 7:20 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 利未记 7:21 - 如果有人触碰了任何不洁之物——无论是人的污秽还是不洁净的动物,或是任何不洁净的可憎之物——然后吃了献给耶和华的平安祭的肉,这人也要从民中被剪除。”
  • 利未记 17:4 - 如果没有把它牵到会幕入口耶和华的帐幕前,作为祭物献给耶和华,这人就要算为有血债。这人杀戮流血,必要从民中被剪除。
  • 利未记 23:29 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 路加福音 12:1 - 那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
  • 路加福音 12:2 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七天;第一天就要把酵从你们的家里除掉,因为从第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要从以色列中被剪除。
  • 创世记 17:14 - 至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人要从民中被剪除,因他违背了我的约。”
  • 出埃及记 30:38 - 任何人照着这香去做,为要闻它的香味,就要从民中被剪除。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
  • 新标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 当代译本 - 任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
  • 圣经新译本 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
  • 现代标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • New International Version - Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
  • New International Reader's Version - Suppose a person makes perfume in the same way. And suppose that person puts it on someone who is not a priest. Then that person must be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version - Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • New Living Translation - Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
  • Christian Standard Bible - Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible - Whoever mixes any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.’ ”
  • Amplified Bible - Whoever prepares any like it or puts any of it on a layman shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
  • American Standard Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
  • King James Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
  • New English Translation - Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’”
  • World English Bible - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
  • 新標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 當代譯本 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
  • 聖經新譯本 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
  • 呂振中譯本 - 人若配合跟這個相似的,或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上,這人就必須從他的族人中被剪除。」』
  • 中文標準譯本 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
  • 現代標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 文理和合譯本 - 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
  • 文理委辦譯本 - 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
  • 현대인의 성경 - 이와 같은 것을 만들거나 이 기름을 제사장이 아닌 다른 사람에게 붓는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - このような香料を作ったりする者、また、それを祭司でない者に注ぐ者はだれであれ、みな共同体から除名されなければならない。』」
  • Nova Versão Internacional - Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดผสมน้ำมันหอมอย่างนี้หรือนำไปใช้กับผู้ที่ไม่ใช่ปุโรหิต จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ตาม​ส่วน​ผสม​อย่าง​นี้​หรือ​เจิม​น้ำมัน​นี้​ให้​กับ​คน​อื่นๆ จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา’”
  • 出埃及记 12:19 - 在这七天,你们的家里不可有酵,因为凡吃了有酵之物的,无论是外人还是本族人 ,那人就要从以色列的会众当中被剪除。
  • 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;
  • 希伯来书 10:27 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 希伯来书 10:28 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
  • 希伯来书 10:29 - 何况一个人践踏了神的儿子,把那使自己成圣的立约之血看做是俗物,又侮辱了恩典的圣灵,你们想想,这个人难道不该受更厉害的惩罚吗?
  • 民数记 9:13 - “但那洁净的、当时也不在旅行的人,如果没有守逾越节,那人就要从民中被剪除。那人没有在这节期献上耶和华的祭物,所以要承担自己的罪过。
  • 利未记 17:9 - 没有把它带到会幕入口献给耶和华,这人就要从民中被剪除。
  • 利未记 19:8 - 吃了的人要承担自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;这人要从民中被剪除。
  • 出埃及记 29:33 - 他们承接圣职、分别为圣时用来赎罪的那些祭物,只有他们可以吃,他们以外的人不可以吃,因为那些是神圣之物。
  • 利未记 7:20 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 利未记 7:21 - 如果有人触碰了任何不洁之物——无论是人的污秽还是不洁净的动物,或是任何不洁净的可憎之物——然后吃了献给耶和华的平安祭的肉,这人也要从民中被剪除。”
  • 利未记 17:4 - 如果没有把它牵到会幕入口耶和华的帐幕前,作为祭物献给耶和华,这人就要算为有血债。这人杀戮流血,必要从民中被剪除。
  • 利未记 23:29 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 路加福音 12:1 - 那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
  • 路加福音 12:2 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七天;第一天就要把酵从你们的家里除掉,因为从第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要从以色列中被剪除。
  • 创世记 17:14 - 至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人要从民中被剪除,因他违背了我的约。”
  • 出埃及记 30:38 - 任何人照着这香去做,为要闻它的香味,就要从民中被剪除。”
圣经
资源
计划
奉献