Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:30 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
  • 新标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - “你也要用这油来膏亚伦父子们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
  • 中文标准译本 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version - “Anoint Aaron and his sons. Set them apart so that they can serve me as priests.
  • English Standard Version - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • New Living Translation - “Anoint Aaron and his sons also, consecrating them to serve me as priests.
  • The Message - “Then anoint Aaron and his sons. Consecrate them as priests to me. Tell the Israelites, ‘This will be my holy anointing oil throughout your generations.’ Don’t pour it on ordinary men. Don’t copy this mixture to use for yourselves. It’s holy; keep it holy. Whoever mixes up anything like it, or puts it on an ordinary person, will be exiled.”
  • Christian Standard Bible - Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve me as priests.
  • New American Standard Bible - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, so that they may serve as priests to Me.
  • New King James Version - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
  • Amplified Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve as priests to Me.
  • American Standard Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - “You are to anoint Aaron and his sons and sanctify them, so that they may minister as my priests.
  • World English Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 「你也要用這油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你也要膏抹亞倫和他的兒子,好使他們成聖,作我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你也要用膏膏 亞倫 和他的兒子們,好把他們分別為聖、作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要膏抹亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理委辦譯本 - 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Unge a Aarón y a sus hijos, y conságralos para que me sirvan como sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들에게 이 기름을 발라 그들을 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
  • Восточный перевод - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь Хоруна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oindras aussi Aaron et ses fils et tu les consacreras à mon service comme prêtres.
  • リビングバイブル - アロンと息子たちにもこの油を塗り、祭司としてわたしに奉仕できるようにきよめなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xức dầu đó cho A-rôn và các con trai người, đặc cử họ làm chức tế lễ thánh phục vụ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเจิมอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา เป็นการชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์และแยกไว้เพื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เจิม​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา ทำ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์​เพื่อ​รับใช้​เรา​เช่น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 出埃及記 29:7 - 傾膏其首以膏之、
  • 出埃及記 29:8 - 攜其子來、衣之以衣、
  • 出埃及記 29:9 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 出埃及記 29:10 - 牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、
  • 出埃及記 29:11 - 宰於耶和華前、會幕門外、
  • 出埃及記 29:12 - 取犢之血、以指釁於壇角、餘血傾於壇基、
  • 出埃及記 29:13 - 以蓋臟之脂、及肝網、二腎與其脂、悉焚於壇、
  • 出埃及記 29:14 - 惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○
  • 出埃及記 29:15 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 出埃及記 29:16 - 於焉宰之、以血灑於壇之四周、
  • 出埃及記 29:17 - 臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、
  • 出埃及記 29:18 - 以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○
  • 出埃及記 29:19 - 取牡綿羊之二、使亞倫及子按手其首、
  • 出埃及記 29:20 - 於焉宰之、以血釁於亞倫及子之右耳垂、與右手之巨擘、右足之將指、灑血於壇四周、
  • 出埃及記 29:21 - 取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣為聖、
  • 出埃及記 29:22 - 此羊乃為立職之祭、故取其脂與尾、蓋臟之脂、肝網、二腎及其脂、並右腿、
  • 出埃及記 29:23 - 於耶和華前、無酵餅筐中、取饅一、油餅一、薄餅一、
  • 出埃及記 29:24 - 皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 出埃及記 29:25 - 爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○
  • 出埃及記 29:26 - 立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、
  • 出埃及記 29:27 - 立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、
  • 出埃及記 29:28 - 必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○
  • 出埃及記 29:29 - 亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、
  • 出埃及記 29:30 - 其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
  • 出埃及記 29:31 - 宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 出埃及記 29:33 - 所以為之贖罪、立任聖職、區別為聖之物、彼當食之、外人勿食、因為聖物故也、
  • 出埃及記 29:34 - 如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、○
  • 出埃及記 29:35 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
  • 出埃及記 29:36 - 日獻牡犢一、為贖罪之祭、並贖壇以潔之、沃之以膏、俾其為聖、
  • 出埃及記 29:37 - 贖壇七日、使之成聖、其壇遂為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、○
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 出埃及記 28:3 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 民數記 3:3 - 彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、
  • 利未記 8:30 - 復取膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身與衣、區別其身與衣為聖、
  • 利未記 8:12 - 傾膏於亞倫首以膏之、區別為聖、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
  • 新标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - “你也要用这油来膏亚伦父子们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
  • 中文标准译本 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version - “Anoint Aaron and his sons. Set them apart so that they can serve me as priests.
  • English Standard Version - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • New Living Translation - “Anoint Aaron and his sons also, consecrating them to serve me as priests.
  • The Message - “Then anoint Aaron and his sons. Consecrate them as priests to me. Tell the Israelites, ‘This will be my holy anointing oil throughout your generations.’ Don’t pour it on ordinary men. Don’t copy this mixture to use for yourselves. It’s holy; keep it holy. Whoever mixes up anything like it, or puts it on an ordinary person, will be exiled.”
  • Christian Standard Bible - Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve me as priests.
  • New American Standard Bible - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, so that they may serve as priests to Me.
  • New King James Version - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
  • Amplified Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve as priests to Me.
  • American Standard Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - “You are to anoint Aaron and his sons and sanctify them, so that they may minister as my priests.
  • World English Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 「你也要用這油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你也要膏抹亞倫和他的兒子,好使他們成聖,作我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你也要用膏膏 亞倫 和他的兒子們,好把他們分別為聖、作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要膏抹亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理委辦譯本 - 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Unge a Aarón y a sus hijos, y conságralos para que me sirvan como sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들에게 이 기름을 발라 그들을 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
  • Восточный перевод - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь Хоруна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oindras aussi Aaron et ses fils et tu les consacreras à mon service comme prêtres.
  • リビングバイブル - アロンと息子たちにもこの油を塗り、祭司としてわたしに奉仕できるようにきよめなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xức dầu đó cho A-rôn và các con trai người, đặc cử họ làm chức tế lễ thánh phục vụ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเจิมอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา เป็นการชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์และแยกไว้เพื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เจิม​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา ทำ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์​เพื่อ​รับใช้​เรา​เช่น​ปุโรหิต
  • 出埃及記 29:7 - 傾膏其首以膏之、
  • 出埃及記 29:8 - 攜其子來、衣之以衣、
  • 出埃及記 29:9 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 出埃及記 29:10 - 牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、
  • 出埃及記 29:11 - 宰於耶和華前、會幕門外、
  • 出埃及記 29:12 - 取犢之血、以指釁於壇角、餘血傾於壇基、
  • 出埃及記 29:13 - 以蓋臟之脂、及肝網、二腎與其脂、悉焚於壇、
  • 出埃及記 29:14 - 惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○
  • 出埃及記 29:15 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 出埃及記 29:16 - 於焉宰之、以血灑於壇之四周、
  • 出埃及記 29:17 - 臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、
  • 出埃及記 29:18 - 以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○
  • 出埃及記 29:19 - 取牡綿羊之二、使亞倫及子按手其首、
  • 出埃及記 29:20 - 於焉宰之、以血釁於亞倫及子之右耳垂、與右手之巨擘、右足之將指、灑血於壇四周、
  • 出埃及記 29:21 - 取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣為聖、
  • 出埃及記 29:22 - 此羊乃為立職之祭、故取其脂與尾、蓋臟之脂、肝網、二腎及其脂、並右腿、
  • 出埃及記 29:23 - 於耶和華前、無酵餅筐中、取饅一、油餅一、薄餅一、
  • 出埃及記 29:24 - 皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 出埃及記 29:25 - 爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○
  • 出埃及記 29:26 - 立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、
  • 出埃及記 29:27 - 立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、
  • 出埃及記 29:28 - 必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○
  • 出埃及記 29:29 - 亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、
  • 出埃及記 29:30 - 其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
  • 出埃及記 29:31 - 宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 出埃及記 29:33 - 所以為之贖罪、立任聖職、區別為聖之物、彼當食之、外人勿食、因為聖物故也、
  • 出埃及記 29:34 - 如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、○
  • 出埃及記 29:35 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
  • 出埃及記 29:36 - 日獻牡犢一、為贖罪之祭、並贖壇以潔之、沃之以膏、俾其為聖、
  • 出埃及記 29:37 - 贖壇七日、使之成聖、其壇遂為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、○
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 出埃及記 28:3 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 民數記 3:3 - 彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、
  • 利未記 8:30 - 復取膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身與衣、區別其身與衣為聖、
  • 利未記 8:12 - 傾膏於亞倫首以膏之、區別為聖、
圣经
资源
计划
奉献