Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - アロンと息子たちは手と足をそこで洗う。
  • 新标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 当代译本 - 供亚伦父子们洗手洗脚,
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • New International Version - Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must wash their hands and feet with water from it.
  • English Standard Version - with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • New Living Translation - Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons must wash their hands and feet from the basin.
  • New American Standard Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
  • New King James Version - for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • King James Version - For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • New English Translation - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 當代譯本 - 供亞倫父子們洗手洗腳,
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
  • 文理和合譯本 - 使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
  • 文理委辦譯本 - 使亞倫與子在彼盥手濯足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、當於盤洗手濯足、
  • Nueva Versión Internacional - pues con ella deben lavarse Aarón y sus hijos las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
  • Hoffnung für alle - damit Aaron und seine Söhne sich die Hände und Füße waschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ rửa tay, và rửa chân tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายจะใช้น้ำนั้นล้างมือล้างเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ใช้​น้ำ​ใน​อ่าง​ล้าง​มือ​และ​เท้า
交叉引用
  • へブル人への手紙 9:10 - 古い制度は、もっとすぐれた新しい制度が用意されるまで課せられた、飲み食いや体の洗いきよめなどの体に関する規定にすぎません。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • ヨハネの黙示録 1:5 - さらに、私たちにすべての真理を忠実に示してくださるイエス・キリストから、恵みと平安とがあなたがたに注がれますように。このイエス・キリストは、使者の中から最初に復活された方であり、二度と死ぬことのない方です。この方は、地上のどの王よりもはるかに偉大で、私たちに変わらぬ愛を注ぎ、罪から解放するために、自分の血を流してくださいました。
  • ヨハネの黙示録 1:6 - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:9 - こんな者が神の国を相続できないのは、当然ではありませんか。思い違いをしてはいけません。不道徳な生活をしている者、偶像を拝む者、姦淫する者や同性愛にふける者は、神の国を相続できません。どろぼう、貪欲な者、酒に酔う者、人をけなす者、強盗も同様です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • ヨハネの福音書 13:8 - 「いいえ。どうかもう、おやめください」とペテロは言いはります。「もしわたしが足を洗わなければ、あなたはわたしの仲間にはなれません」とイエスは答えられました。
  • ヨハネの福音書 13:9 - するとペテロはあわてて、「そ、それなら、足だけとおっしゃらず、手も、それに頭も洗ってください」と言いました。
  • ヨハネの福音書 13:10 - 「水浴した者は、足だけ洗えば全身がきよくなります。今あなたがたはきよいのですが、みながみな、きよいというわけではありません。」
  • へブル人への手紙 10:22 - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
  • 出エジプト記 40:31 - モーセとアロンとアロンの息子たちは、そこで手足を洗いました。
  • 出エジプト記 40:32 - 天幕に入るために祭壇のところを通って行くときは、いつもそこで立ち止まり、手足を洗うのです。すべて主に命じられたとおりです。
  • 詩篇 26:6 - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • イザヤ書 52:11 - さあ今、奴隷のかせをはずし、自由になりなさい。 バビロンと、それにかかわりのある、 いっさいのものから遠ざかりなさい。 それはみな、あなたがたにとって汚れています。 あなたがたは主の聖なる民です。 主の祭具を故国に持って帰る者は身をきよめなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - アロンと息子たちは手と足をそこで洗う。
  • 新标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 当代译本 - 供亚伦父子们洗手洗脚,
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • New International Version - Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must wash their hands and feet with water from it.
  • English Standard Version - with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • New Living Translation - Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons must wash their hands and feet from the basin.
  • New American Standard Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
  • New King James Version - for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • King James Version - For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • New English Translation - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 當代譯本 - 供亞倫父子們洗手洗腳,
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
  • 文理和合譯本 - 使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
  • 文理委辦譯本 - 使亞倫與子在彼盥手濯足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、當於盤洗手濯足、
  • Nueva Versión Internacional - pues con ella deben lavarse Aarón y sus hijos las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
  • Hoffnung für alle - damit Aaron und seine Söhne sich die Hände und Füße waschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ rửa tay, và rửa chân tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายจะใช้น้ำนั้นล้างมือล้างเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ใช้​น้ำ​ใน​อ่าง​ล้าง​มือ​และ​เท้า
  • へブル人への手紙 9:10 - 古い制度は、もっとすぐれた新しい制度が用意されるまで課せられた、飲み食いや体の洗いきよめなどの体に関する規定にすぎません。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • ヨハネの黙示録 1:5 - さらに、私たちにすべての真理を忠実に示してくださるイエス・キリストから、恵みと平安とがあなたがたに注がれますように。このイエス・キリストは、使者の中から最初に復活された方であり、二度と死ぬことのない方です。この方は、地上のどの王よりもはるかに偉大で、私たちに変わらぬ愛を注ぎ、罪から解放するために、自分の血を流してくださいました。
  • ヨハネの黙示録 1:6 - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:9 - こんな者が神の国を相続できないのは、当然ではありませんか。思い違いをしてはいけません。不道徳な生活をしている者、偶像を拝む者、姦淫する者や同性愛にふける者は、神の国を相続できません。どろぼう、貪欲な者、酒に酔う者、人をけなす者、強盗も同様です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • ヨハネの福音書 13:8 - 「いいえ。どうかもう、おやめください」とペテロは言いはります。「もしわたしが足を洗わなければ、あなたはわたしの仲間にはなれません」とイエスは答えられました。
  • ヨハネの福音書 13:9 - するとペテロはあわてて、「そ、それなら、足だけとおっしゃらず、手も、それに頭も洗ってください」と言いました。
  • ヨハネの福音書 13:10 - 「水浴した者は、足だけ洗えば全身がきよくなります。今あなたがたはきよいのですが、みながみな、きよいというわけではありません。」
  • へブル人への手紙 10:22 - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
  • 出エジプト記 40:31 - モーセとアロンとアロンの息子たちは、そこで手足を洗いました。
  • 出エジプト記 40:32 - 天幕に入るために祭壇のところを通って行くときは、いつもそこで立ち止まり、手足を洗うのです。すべて主に命じられたとおりです。
  • 詩篇 26:6 - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • イザヤ書 52:11 - さあ今、奴隷のかせをはずし、自由になりなさい。 バビロンと、それにかかわりのある、 いっさいのものから遠ざかりなさい。 それはみな、あなたがたにとって汚れています。 あなたがたは主の聖なる民です。 主の祭具を故国に持って帰る者は身をきよめなさい。
圣经
资源
计划
奉献