Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:39 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
交叉引用
  • 诗篇 5:3 - 耶和华啊!求你在清晨听我的声音; 我要一早向你陈明, 并且迫切等候。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。
  • 路加福音 1:10 - 烧香的时候,众人都在外面祈祷。
  • 使徒行传 26:7 - 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛,我要用来求问 神。”
  • 以西结书 46:13 - “每天你要预备一只一岁无残疾的羊羔,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。
  • 以西结书 46:14 - 每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。
  • 以西结书 46:15 - 所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
  • 诗篇 5:3 - 耶和华啊!求你在清晨听我的声音; 我要一早向你陈明, 并且迫切等候。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。
  • 路加福音 1:10 - 烧香的时候,众人都在外面祈祷。
  • 使徒行传 26:7 - 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛,我要用来求问 神。”
  • 以西结书 46:13 - “每天你要预备一只一岁无残疾的羊羔,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。
  • 以西结书 46:14 - 每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。
  • 以西结书 46:15 - 所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。”
圣经
资源
计划
奉献