Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:35 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
  • 新标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
  • 当代译本 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
  • 圣经新译本 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
  • 中文标准译本 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
  • 现代标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 和合本(拼音版) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • New International Version - “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
  • New International Reader's Version - “Do everything I have commanded you to do for Aaron and his sons. Take seven days when you prepare them to serve the Lord.
  • English Standard Version - “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
  • New Living Translation - “This is how you will ordain Aaron and his sons to their offices, just as I have commanded you. The ordination ceremony will go on for seven days.
  • The Message - “Do everything for the ordination of Aaron and his sons exactly as I’ve commanded you throughout the seven days. Offer a bull as an Absolution-Offering for atonement each day. Offer it on the Altar when you make atonement for it: Anoint and hallow it. Make atonement for the Altar and hallow it for seven days; the Altar will become soaked in holiness—anyone who so much as touches the Altar will become holy.
  • Christian Standard Bible - “This is what you are to do for Aaron and his sons based on all I have commanded you. Take seven days to ordain them.
  • New American Standard Bible - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
  • New King James Version - “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
  • Amplified Bible - “So you shall do to Aaron and to his sons in accordance with all I have commanded you; during seven days you are to ordain them.
  • American Standard Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
  • King James Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
  • New English Translation - “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
  • World English Bible - “You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
  • 新標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 當代譯本 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
  • 呂振中譯本 - 『照我所吩咐你的一切事、你要向 亞倫 和他兒子們行;給他們授與聖職要舉行七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
  • 文理和合譯本 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必如是行於 亞倫 與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz con Aarón y con sus hijos todo lo que te he ordenado. Dedica siete días a conferirles autoridad.
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 위임식을 내가 명령한 그대로 7일 동안 행하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • Восточный перевод - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для Хоруна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu accompliras donc pendant sept jours pour Aaron et ses fils les rites d’investiture, exactement comme je te l’ai ordonné.
  • リビングバイブル - このようにして、アロンとその子らを祭司に任じなさい。任職式は七日間続く。
  • Nova Versão Internacional - “Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo que ordenei.
  • Hoffnung für alle - Halte dich bei der Amtseinführung Aarons und seiner Söhne ganz genau an meine Anweisungen! Die Einsetzungsfeier mit den dazugehörigen Opfern soll an sieben Tagen nacheinander wiederholt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thủ tục con phải theo để tấn phong A-rôn và các con trai người. Lễ tấn phong sẽ kéo dài trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงประกอบพิธีสถาปนาอาโรนกับบรรดาบุตรชายตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกอย่างโดยใช้เวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​กระทำ​เช่น​นั้น​ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา ตาม​ที่​เรา​ได้​บัญชา​เจ้า​ไว้​ทุก​ประการ เจ้า​จง​แต่งตั้ง​พวก​เขา​ทั้ง 7 วัน
交叉引用
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
  • 利未記 14:8 - 那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。
  • 利未記 14:9 - 第七天,他要把身上一切的毛髮都剃去;頭髮、鬍鬚、眉毛和身上一切的毛髮都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
  • 利未記 14:10 - “第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細麵三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取來。
  • 利未記 14:11 - 行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
  • 利未記 8:4 - 於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
  • 利未記 8:5 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
  • 利未記 8:6 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
  • 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
  • 利未記 8:9 - 把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:10 - 摩西取膏油,抹了帳幕和其中所有的東西,使它們分別為聖。
  • 利未記 8:11 - 又七次彈膏油在祭壇上,膏抹祭壇和祭壇的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它們分別為聖。
  • 利未記 8:12 - 然後把膏油倒在亞倫的頭上,膏立他,使他分別為聖。
  • 利未記 8:13 - 摩西把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:14 - 他把贖罪祭的公牛牽來;亞倫和他的兒子按手在贖罪祭的公牛的頭上。
  • 利未記 8:15 - 摩西就宰殺公牛,取了血,用指頭抹祭壇四角的周圍,潔淨祭壇,其餘的血倒在祭壇腳那裡,使祭壇成聖,為壇贖罪。
  • 利未記 8:16 - 摩西取出內臟上所有的脂肪、腎旁的肝葉、兩個腎和腎上的脂肪,焚燒在祭壇上。
  • 利未記 8:17 - 至於那公牛,牠的皮、肉和糞,都要在營外用火燒掉,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:18 - 摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
  • 利未記 8:19 - 摩西就宰殺公綿羊,把血潑在祭壇的四周。
  • 利未記 8:20 - 摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
  • 利未記 8:21 - 又用水洗淨了內臟和腿之後,摩西就把整個公綿羊焚燒在祭壇上;這是燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭,都是耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:22 - 他又把第二隻公綿羊牽來,就是承受聖職所獻的公綿羊;亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上;
  • 利未記 8:23 - 摩西宰殺了羊,取了一些羊血,抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上。
  • 利未記 8:24 - 又把亞倫的兒子帶來,摩西也把血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上;其餘的血則潑在祭壇的四周。
  • 利未記 8:25 - 然後他取出脂肪、肥尾巴、內臟上所有的脂肪、腎旁的肝葉、兩個腎、腎上的脂肪和右後腿;
  • 利未記 8:26 - 又從在耶和華面前的無酵餅籃子裡,取出一個無酵餅、一個油餅和一個薄餅,都放在脂肪和右後腿上;
  • 利未記 8:27 - 他把這一切都放在亞倫手上和他兒子手上,在耶和華面前搖一搖作為搖祭。
  • 利未記 8:28 - 然後,摩西從他們的手上接過來,焚燒在祭壇的燔祭上;這些是承受聖職祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 利未記 8:29 - 摩西取了祭牲的胸,在耶和華面前把它搖一搖作搖祭;這是承受聖職祭的公綿羊中,歸給摩西的分,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上;這樣就使亞倫和他的衣服,他的兒子和他們的衣服都分別為聖。
  • 利未記 8:31 - 摩西對亞倫和他的兒子說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃祭肉和承受聖職祭籃子裡的餅,照著我的吩咐,亞倫和他的兒子要吃這些。
  • 利未記 8:32 - 剩下來的肉和餅,你們要用火燒掉。
  • 利未記 8:33 - 七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
  • 利未記 8:34 - 今天所行的,是照耶和華的吩咐而行,為你們贖罪。
  • 利未記 8:35 - 七天之內,你們晝夜都住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為耶和華是這樣吩咐我。”
  • 利未記 8:36 - 於是亞倫和他的兒子行了耶和華藉著摩西吩咐的一切事。
  • 出埃及記 40:12 - 要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
  • 出埃及記 40:13 - 要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
  • 出埃及記 40:14 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
  • 出埃及記 40:15 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 出埃及記 40:16 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 出埃及記 39:43 - 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
  • 出埃及記 29:37 - 你要為祭壇行贖罪祭七天,也要使它成聖,這樣,祭壇就成為至聖;一切觸著祭壇的東西,都要成聖。
  • 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
  • 新标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
  • 当代译本 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
  • 圣经新译本 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
  • 中文标准译本 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
  • 现代标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 和合本(拼音版) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • New International Version - “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
  • New International Reader's Version - “Do everything I have commanded you to do for Aaron and his sons. Take seven days when you prepare them to serve the Lord.
  • English Standard Version - “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
  • New Living Translation - “This is how you will ordain Aaron and his sons to their offices, just as I have commanded you. The ordination ceremony will go on for seven days.
  • The Message - “Do everything for the ordination of Aaron and his sons exactly as I’ve commanded you throughout the seven days. Offer a bull as an Absolution-Offering for atonement each day. Offer it on the Altar when you make atonement for it: Anoint and hallow it. Make atonement for the Altar and hallow it for seven days; the Altar will become soaked in holiness—anyone who so much as touches the Altar will become holy.
  • Christian Standard Bible - “This is what you are to do for Aaron and his sons based on all I have commanded you. Take seven days to ordain them.
  • New American Standard Bible - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
  • New King James Version - “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
  • Amplified Bible - “So you shall do to Aaron and to his sons in accordance with all I have commanded you; during seven days you are to ordain them.
  • American Standard Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
  • King James Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
  • New English Translation - “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
  • World English Bible - “You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
  • 新標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 當代譯本 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
  • 呂振中譯本 - 『照我所吩咐你的一切事、你要向 亞倫 和他兒子們行;給他們授與聖職要舉行七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
  • 文理和合譯本 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必如是行於 亞倫 與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz con Aarón y con sus hijos todo lo que te he ordenado. Dedica siete días a conferirles autoridad.
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 위임식을 내가 명령한 그대로 7일 동안 행하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • Восточный перевод - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для Хоруна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu accompliras donc pendant sept jours pour Aaron et ses fils les rites d’investiture, exactement comme je te l’ai ordonné.
  • リビングバイブル - このようにして、アロンとその子らを祭司に任じなさい。任職式は七日間続く。
  • Nova Versão Internacional - “Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo que ordenei.
  • Hoffnung für alle - Halte dich bei der Amtseinführung Aarons und seiner Söhne ganz genau an meine Anweisungen! Die Einsetzungsfeier mit den dazugehörigen Opfern soll an sieben Tagen nacheinander wiederholt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thủ tục con phải theo để tấn phong A-rôn và các con trai người. Lễ tấn phong sẽ kéo dài trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงประกอบพิธีสถาปนาอาโรนกับบรรดาบุตรชายตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกอย่างโดยใช้เวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​กระทำ​เช่น​นั้น​ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา ตาม​ที่​เรา​ได้​บัญชา​เจ้า​ไว้​ทุก​ประการ เจ้า​จง​แต่งตั้ง​พวก​เขา​ทั้ง 7 วัน
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
  • 利未記 14:8 - 那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。
  • 利未記 14:9 - 第七天,他要把身上一切的毛髮都剃去;頭髮、鬍鬚、眉毛和身上一切的毛髮都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
  • 利未記 14:10 - “第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細麵三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取來。
  • 利未記 14:11 - 行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
  • 利未記 8:4 - 於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
  • 利未記 8:5 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
  • 利未記 8:6 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
  • 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
  • 利未記 8:9 - 把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:10 - 摩西取膏油,抹了帳幕和其中所有的東西,使它們分別為聖。
  • 利未記 8:11 - 又七次彈膏油在祭壇上,膏抹祭壇和祭壇的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它們分別為聖。
  • 利未記 8:12 - 然後把膏油倒在亞倫的頭上,膏立他,使他分別為聖。
  • 利未記 8:13 - 摩西把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:14 - 他把贖罪祭的公牛牽來;亞倫和他的兒子按手在贖罪祭的公牛的頭上。
  • 利未記 8:15 - 摩西就宰殺公牛,取了血,用指頭抹祭壇四角的周圍,潔淨祭壇,其餘的血倒在祭壇腳那裡,使祭壇成聖,為壇贖罪。
  • 利未記 8:16 - 摩西取出內臟上所有的脂肪、腎旁的肝葉、兩個腎和腎上的脂肪,焚燒在祭壇上。
  • 利未記 8:17 - 至於那公牛,牠的皮、肉和糞,都要在營外用火燒掉,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:18 - 摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
  • 利未記 8:19 - 摩西就宰殺公綿羊,把血潑在祭壇的四周。
  • 利未記 8:20 - 摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
  • 利未記 8:21 - 又用水洗淨了內臟和腿之後,摩西就把整個公綿羊焚燒在祭壇上;這是燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭,都是耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:22 - 他又把第二隻公綿羊牽來,就是承受聖職所獻的公綿羊;亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上;
  • 利未記 8:23 - 摩西宰殺了羊,取了一些羊血,抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上。
  • 利未記 8:24 - 又把亞倫的兒子帶來,摩西也把血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上;其餘的血則潑在祭壇的四周。
  • 利未記 8:25 - 然後他取出脂肪、肥尾巴、內臟上所有的脂肪、腎旁的肝葉、兩個腎、腎上的脂肪和右後腿;
  • 利未記 8:26 - 又從在耶和華面前的無酵餅籃子裡,取出一個無酵餅、一個油餅和一個薄餅,都放在脂肪和右後腿上;
  • 利未記 8:27 - 他把這一切都放在亞倫手上和他兒子手上,在耶和華面前搖一搖作為搖祭。
  • 利未記 8:28 - 然後,摩西從他們的手上接過來,焚燒在祭壇的燔祭上;這些是承受聖職祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 利未記 8:29 - 摩西取了祭牲的胸,在耶和華面前把它搖一搖作搖祭;這是承受聖職祭的公綿羊中,歸給摩西的分,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上;這樣就使亞倫和他的衣服,他的兒子和他們的衣服都分別為聖。
  • 利未記 8:31 - 摩西對亞倫和他的兒子說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃祭肉和承受聖職祭籃子裡的餅,照著我的吩咐,亞倫和他的兒子要吃這些。
  • 利未記 8:32 - 剩下來的肉和餅,你們要用火燒掉。
  • 利未記 8:33 - 七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
  • 利未記 8:34 - 今天所行的,是照耶和華的吩咐而行,為你們贖罪。
  • 利未記 8:35 - 七天之內,你們晝夜都住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為耶和華是這樣吩咐我。”
  • 利未記 8:36 - 於是亞倫和他的兒子行了耶和華藉著摩西吩咐的一切事。
  • 出埃及記 40:12 - 要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
  • 出埃及記 40:13 - 要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
  • 出埃及記 40:14 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
  • 出埃及記 40:15 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 出埃及記 40:16 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 出埃及記 39:43 - 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
  • 出埃及記 29:37 - 你要為祭壇行贖罪祭七天,也要使它成聖,這樣,祭壇就成為至聖;一切觸著祭壇的東西,都要成聖。
  • 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
圣经
资源
计划
奉献