Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:25 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord. It is a food offering to the Lord.
  • 新标点和合本 - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
  • 当代译本 - 然后,你要把这些祭物接过来,放在祭坛的燔祭上焚烧献给耶和华,成为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本 - 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - 然后,你要从他们的手中把这些取过来,连同燔祭在祭坛上烧献为烟,作为耶和华面前的馨香之气。这是献给耶和华的火祭。
  • 现代标点和合本 - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • New International Version - Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then take all these things from their hands. Burn them on the altar along with the burnt offering. Its smell pleases the Lord. It is a food offering presented to the Lord.
  • New Living Translation - Afterward take the various breads from their hands, and burn them on the altar along with the burnt offering. It is a pleasing aroma to the Lord, a special gift for him.
  • Christian Standard Bible - Take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord; it is a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then you shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - You shall receive them back from their hands and burn them on the altar as a burnt offering, as a sweet aroma before the Lord. It is an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - Then you shall take them from their hands, add them to the burnt offering, and burn them on the altar for a sweet and soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the Lord: it is an offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then you are to take them from their hands and burn them on the altar for a burnt offering, for a soothing aroma before the Lord. It is an offering made by fire to the Lord.
  • World English Bible - You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 當代譯本 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 聖經新譯本 - 你要從他們手中接過來,向著祭壇把這些東西燒在燔祭之上,在耶和華面前作馨香之氣,這是獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 然後你就從他們手中接過來,把這些東西燻在祭壇上燔祭品上面,做怡神的香氣在永恆主面前:這是獻與永恆主的火祭。
  • 中文標準譯本 - 然後,你要從他們的手中把這些取過來,連同燔祭在祭壇上燒獻為煙,作為耶和華面前的馨香之氣。這是獻給耶和華的火祭。
  • 現代標點和合本 - 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 文理和合譯本 - 爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後由其手接取、與火焚祭並焚於祭臺上、在主前為馨香、為獻於主之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego ellos deberán devolverte todo esto para que tú, en presencia del Señor, lo quemes sobre el altar, junto con el holocausto de aroma grato. Esta es una ofrenda presentada por fuego en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 그들에게서 그것을 받아 번제물 위에 올려놓고 불살라 나 여호와를 기쁘게 하는 향기로운 제물이 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением для приятного благоухания Господу, в огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tu les reprendras de leurs mains et les feras brûler sur l’autel au-dessus de l’holocauste, en sacrifice à l’odeur apaisante, consumé par le feu, pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのあと、もう一度それらを受け取り、神への香ばしい焼き尽くすいけにえとして、祭壇の上で焼く。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Dann nimm alles wieder an dich und verbrenn es auf dem Altar, auf dem auch schon der erste Schafbock dargebracht wurde! Dies ist ein wohlriechendes Brandopfer, das mir, dem Herrn, gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy lại các món ấy trong tay họ, đem đốt trên bàn thờ, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจงรับของเหล่านั้นจากมือของพวกเขา นำไปเผาบนแท่นบูชาพร้อมกับเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เจ้า​จง​หยิบ​คืน​มา​จาก​มือ​ของ​พวก​เขา และ​เผา​ขนม​เหล่า​นี้​บน​แท่น​บูชา​โดย​วาง​ไว้​บน​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย มี​กลิ่น​หอม​อัน​น่า​พอใจ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called upon his name. They called to the Lord, and he answered them.
  • Leviticus 7:25 - For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • Leviticus 2:9 - And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:9 - Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the Lord its fat; he shall remove the whole fat tail, cut off close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 7:5 - The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • Leviticus 3:5 - Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 2:2 - and bring it to Aaron’s sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall burn this as its memorial portion on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • 1 Samuel 2:28 - Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.
  • Leviticus 3:14 - Then he shall offer from it, as his offering for a food offering to the Lord, the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 1:9 - but its entrails and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn all of it on the altar, as a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 10:13 - You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, from the Lord’s food offerings, for so I am commanded.
  • Leviticus 3:16 - And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the Lord’s.
  • Leviticus 2:16 - And the priest shall burn as its memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense; it is a food offering to the Lord.
  • Leviticus 3:3 - And from the sacrifice of the peace offering, as a food offering to the Lord, he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 7:29 - “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • Leviticus 7:30 - His own hands shall bring the Lord’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
  • Leviticus 7:31 - The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
  • Leviticus 1:13 - but the entrails and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:11 - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • Exodus 29:41 - The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • Leviticus 8:28 - Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord. It is a food offering to the Lord.
  • 新标点和合本 - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
  • 当代译本 - 然后,你要把这些祭物接过来,放在祭坛的燔祭上焚烧献给耶和华,成为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本 - 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - 然后,你要从他们的手中把这些取过来,连同燔祭在祭坛上烧献为烟,作为耶和华面前的馨香之气。这是献给耶和华的火祭。
  • 现代标点和合本 - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • New International Version - Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then take all these things from their hands. Burn them on the altar along with the burnt offering. Its smell pleases the Lord. It is a food offering presented to the Lord.
  • New Living Translation - Afterward take the various breads from their hands, and burn them on the altar along with the burnt offering. It is a pleasing aroma to the Lord, a special gift for him.
  • Christian Standard Bible - Take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord; it is a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then you shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - You shall receive them back from their hands and burn them on the altar as a burnt offering, as a sweet aroma before the Lord. It is an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - Then you shall take them from their hands, add them to the burnt offering, and burn them on the altar for a sweet and soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the Lord: it is an offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then you are to take them from their hands and burn them on the altar for a burnt offering, for a soothing aroma before the Lord. It is an offering made by fire to the Lord.
  • World English Bible - You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
  • 當代譯本 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 聖經新譯本 - 你要從他們手中接過來,向著祭壇把這些東西燒在燔祭之上,在耶和華面前作馨香之氣,這是獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 然後你就從他們手中接過來,把這些東西燻在祭壇上燔祭品上面,做怡神的香氣在永恆主面前:這是獻與永恆主的火祭。
  • 中文標準譯本 - 然後,你要從他們的手中把這些取過來,連同燔祭在祭壇上燒獻為煙,作為耶和華面前的馨香之氣。這是獻給耶和華的火祭。
  • 現代標點和合本 - 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 文理和合譯本 - 爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後由其手接取、與火焚祭並焚於祭臺上、在主前為馨香、為獻於主之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego ellos deberán devolverte todo esto para que tú, en presencia del Señor, lo quemes sobre el altar, junto con el holocausto de aroma grato. Esta es una ofrenda presentada por fuego en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 그들에게서 그것을 받아 번제물 위에 올려놓고 불살라 나 여호와를 기쁘게 하는 향기로운 제물이 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением для приятного благоухания Господу, в огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tu les reprendras de leurs mains et les feras brûler sur l’autel au-dessus de l’holocauste, en sacrifice à l’odeur apaisante, consumé par le feu, pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのあと、もう一度それらを受け取り、神への香ばしい焼き尽くすいけにえとして、祭壇の上で焼く。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Dann nimm alles wieder an dich und verbrenn es auf dem Altar, auf dem auch schon der erste Schafbock dargebracht wurde! Dies ist ein wohlriechendes Brandopfer, das mir, dem Herrn, gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy lại các món ấy trong tay họ, đem đốt trên bàn thờ, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจงรับของเหล่านั้นจากมือของพวกเขา นำไปเผาบนแท่นบูชาพร้อมกับเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เจ้า​จง​หยิบ​คืน​มา​จาก​มือ​ของ​พวก​เขา และ​เผา​ขนม​เหล่า​นี้​บน​แท่น​บูชา​โดย​วาง​ไว้​บน​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย มี​กลิ่น​หอม​อัน​น่า​พอใจ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called upon his name. They called to the Lord, and he answered them.
  • Leviticus 7:25 - For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • Leviticus 2:9 - And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:9 - Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the Lord its fat; he shall remove the whole fat tail, cut off close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 7:5 - The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • Leviticus 3:5 - Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 2:2 - and bring it to Aaron’s sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall burn this as its memorial portion on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • 1 Samuel 2:28 - Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.
  • Leviticus 3:14 - Then he shall offer from it, as his offering for a food offering to the Lord, the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 1:9 - but its entrails and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn all of it on the altar, as a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 10:13 - You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, from the Lord’s food offerings, for so I am commanded.
  • Leviticus 3:16 - And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the Lord’s.
  • Leviticus 2:16 - And the priest shall burn as its memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense; it is a food offering to the Lord.
  • Leviticus 3:3 - And from the sacrifice of the peace offering, as a food offering to the Lord, he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 7:29 - “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • Leviticus 7:30 - His own hands shall bring the Lord’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
  • Leviticus 7:31 - The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
  • Leviticus 1:13 - but the entrails and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:11 - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • Exodus 29:41 - The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • Leviticus 8:28 - Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
圣经
资源
计划
奉献