Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вложи все это в руки Аарону и его сыновьям и потряси перед Господом как приношение потрясания.
  • 新标点和合本 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 当代译本 - 把这些都放在亚伦父子们手中,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
  • 圣经新译本 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
  • 中文标准译本 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 现代标点和合本 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 和合本(拼音版) - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • New International Version - Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
  • New International Reader's Version - Put all these things in the hands of Aaron and his sons. Tell them to lift them up and wave them in front of the Lord as a wave offering.
  • English Standard Version - You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • New Living Translation - Put all these in the hands of Aaron and his sons to be lifted up as a special offering to the Lord.
  • The Message - “Place all of these in the open hands of Aaron and his sons who will wave them before God, a Wave-Offering. Then take them from their hands and burn them on the Altar with the Whole-Burnt-Offering—a pleasing fragrance before God, a gift to God.
  • Christian Standard Bible - and put all of them in the hands of Aaron and his sons and present them as a presentation offering before the Lord.
  • New American Standard Bible - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the Lord.
  • New King James Version - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and you shall wave them as a wave offering before the Lord.
  • Amplified Bible - and you shall put all these in the hands of Aaron and his sons, and wave them as a wave offering before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the Lord.
  • New English Translation - You are to put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and you are to wave them as a wave offering before the Lord.
  • World English Bible - You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 當代譯本 - 把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 聖經新譯本 - 你要把這一切都放在亞倫和他兒子的手上;你要在耶和華面前把他們搖動作搖祭。
  • 呂振中譯本 - 把這一切都放在 亞倫 的手掌中、和他兒子們的手掌中、做搖獻物搖在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 你要把這一切都放在亞倫的手中和他兒子們的手中,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。
  • 現代標點和合本 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 文理和合譯本 - 皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 文理委辦譯本 - 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以為奉獻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆置於 亞倫 與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
  • Nueva Versión Internacional - y meciéndolos ante el Señor los pondrás en las manos de Aarón y de sus hijos. Se trata de una ofrenda mecida.
  • 현대인의 성경 - 그 모든 것을 아론과 그의 아들들에게 주어 나 여호와 앞에서 흔들어 바치게 하라.
  • Восточный перевод - Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вложи всё это в руки Хоруну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras le tout dans les mains d’Aaron et de ses fils et tu les leur feras offrir à l’Eternel avec un geste de présentation.
  • リビングバイブル - これらをアロンとその子らの手に載せ、彼らは奉納物として主にささげる。
  • Nova Versão Internacional - Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Leg das Fett, die Keule, die Brote und den Kuchen Aaron und seinen Söhnen in die Hände; sie sollen es vor dem heiligen Zelt hin- und herschwingen und mir, dem Herrn, weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đặt các món này vào tay A-rôn và các con trai người, và cử hành việc dâng tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาของทั้งหมดนี้ให้อาโรนและบรรดาบุตรชายยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ยื่น​ขนม​ปัง​พวก​นี้​ใส่​มือ​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา แล้ว​จง​โบก​ขนมปัง​ขึ้น​ลง​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Исход 29:26 - Взяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Исход 29:27 - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
  • Левит 9:21 - Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
  • Левит 10:14 - Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как ваша доля в жертвах примирения, приносимых израильтянами.
  • Левит 8:27 - Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.
  • Левит 7:30 - Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вложи все это в руки Аарону и его сыновьям и потряси перед Господом как приношение потрясания.
  • 新标点和合本 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 当代译本 - 把这些都放在亚伦父子们手中,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
  • 圣经新译本 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
  • 中文标准译本 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 现代标点和合本 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 和合本(拼音版) - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • New International Version - Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
  • New International Reader's Version - Put all these things in the hands of Aaron and his sons. Tell them to lift them up and wave them in front of the Lord as a wave offering.
  • English Standard Version - You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • New Living Translation - Put all these in the hands of Aaron and his sons to be lifted up as a special offering to the Lord.
  • The Message - “Place all of these in the open hands of Aaron and his sons who will wave them before God, a Wave-Offering. Then take them from their hands and burn them on the Altar with the Whole-Burnt-Offering—a pleasing fragrance before God, a gift to God.
  • Christian Standard Bible - and put all of them in the hands of Aaron and his sons and present them as a presentation offering before the Lord.
  • New American Standard Bible - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the Lord.
  • New King James Version - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and you shall wave them as a wave offering before the Lord.
  • Amplified Bible - and you shall put all these in the hands of Aaron and his sons, and wave them as a wave offering before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the Lord.
  • New English Translation - You are to put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and you are to wave them as a wave offering before the Lord.
  • World English Bible - You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 當代譯本 - 把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 聖經新譯本 - 你要把這一切都放在亞倫和他兒子的手上;你要在耶和華面前把他們搖動作搖祭。
  • 呂振中譯本 - 把這一切都放在 亞倫 的手掌中、和他兒子們的手掌中、做搖獻物搖在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 你要把這一切都放在亞倫的手中和他兒子們的手中,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。
  • 現代標點和合本 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
  • 文理和合譯本 - 皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 文理委辦譯本 - 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以為奉獻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆置於 亞倫 與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
  • Nueva Versión Internacional - y meciéndolos ante el Señor los pondrás en las manos de Aarón y de sus hijos. Se trata de una ofrenda mecida.
  • 현대인의 성경 - 그 모든 것을 아론과 그의 아들들에게 주어 나 여호와 앞에서 흔들어 바치게 하라.
  • Восточный перевод - Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вложи всё это в руки Хоруну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras le tout dans les mains d’Aaron et de ses fils et tu les leur feras offrir à l’Eternel avec un geste de présentation.
  • リビングバイブル - これらをアロンとその子らの手に載せ、彼らは奉納物として主にささげる。
  • Nova Versão Internacional - Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Leg das Fett, die Keule, die Brote und den Kuchen Aaron und seinen Söhnen in die Hände; sie sollen es vor dem heiligen Zelt hin- und herschwingen und mir, dem Herrn, weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đặt các món này vào tay A-rôn và các con trai người, và cử hành việc dâng tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาของทั้งหมดนี้ให้อาโรนและบรรดาบุตรชายยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ยื่น​ขนม​ปัง​พวก​นี้​ใส่​มือ​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา แล้ว​จง​โบก​ขนมปัง​ขึ้น​ลง​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Исход 29:26 - Взяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Исход 29:27 - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
  • Левит 9:21 - Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
  • Левит 10:14 - Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как ваша доля в жертвах примирения, приносимых израильтянами.
  • Левит 8:27 - Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.
  • Левит 7:30 - Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
圣经
资源
计划
奉献