逐节对照
  • 环球圣经译本 - 要把整只公绵羊在祭坛上焚化为烟;这是献给耶和华的燔祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物。
  • 新标点和合本 - 要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 当代译本 - 然后,把整只羊放在祭坛上焚烧,这是献给耶和华的燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本 - 你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 中文标准译本 - 把整只公绵羊在祭坛上烧献为烟。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 现代标点和合本 - 要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • New International Version - Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to me. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - then burn the entire animal on the altar. This is a burnt offering to the Lord; it is a pleasing aroma, a special gift presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then burn the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the Lord. It is a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the Lord: it is a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - And you shall burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord; it is a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - and you shall burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord: it is a sweet and soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the Lord: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a soothing aroma; it is an offering made by fire to the Lord.
  • World English Bible - You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把全羊燒在壇上。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把全羊燒在壇上。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。」
  • 當代譯本 - 然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 環球聖經譯本 - 要把整隻公綿羊在祭壇上焚化為煙;這是獻給耶和華的燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物。
  • 聖經新譯本 - 你要把整隻公綿羊焚燒在祭壇上;這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 呂振中譯本 - 要將整個的公綿羊燻在祭壇上:這是給永恆主的燔祭,是怡神的香氣、獻與永恆主的火祭。
  • 中文標準譯本 - 把整隻公綿羊在祭壇上燒獻為煙。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 現代標點和合本 - 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 文理和合譯本 - 以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○
  • 文理委辦譯本 - 以羊全體爇於壇上、蓋為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以羊全體、焚於祭臺上、是為獻於主之火焚祭、為馨香、為獻於主之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - y quemarás todo el carnero sobre el altar. Se trata de un holocausto, de una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 모든 것을 제단 위에서 불사르라. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 번제이며 나를 기쁘게 하는 향기이다.
  • Новый Русский Перевод - Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Господу, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
  • Восточный перевод - Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Вечному, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Вечному, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Вечному, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel : c’est un holocauste offert à l’Eternel, un sacrifice à l’odeur apaisante, consumé par le feu pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、羊を全部、祭壇の上で焼く。それは主にささげる焼き尽くすいけにえで、神に大いに喜ばれるものである。
  • Nova Versão Internacional - Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Dann verbrenn den ganzen Schafbock auf dem Altar! Dies ist ein Brandopfer, das mir, dem Herrn, geweiht ist. Solch ein wohlriechendes Opfer gefällt mir gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đem đốt tất cả các phần đó trên bàn thờ. Đó là của lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจงเผาแกะผู้ตัวนั้นทั้งหมดบนแท่นบูชาเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผา​แกะ​ผู้​ทุก​ส่วน​บน​แท่น​บูชา เป็น​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​กลิ่น​หอม​อัน​น่า​พอใจ คือ​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - แล้วจงเผาแกะตัวนั้นทั้งตัวบนแท่นบูชา เป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นกลิ่นพอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เผา​แกะ​ตัวนั้น​ทั้งตัว​บน​แท่นบูชา มัน​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ อัน​มี​กลิ่นหอม​เป็น​ของขวัญ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์
  • onav - وَتَحْرِقُ كَامِلَ الْكَبْشِ عَلَى الْمَذْبَحِ، فَيَكُونُ مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ لِنَيْلِ رِضَاهُ. هُوَ قُرْبَانُ مُحْرَقَةٍ لِلرَّبِّ.
交叉引用
  • 创世记 22:2 - 神说:“带你的儿子,你的独一爱子—以撒!你要到摩利亚地去,在我告诉你的一座山上把他献为燔祭。”
  • 马可福音 12:33 - 我们要全心、全智、全力爱他,并且要爱人如己,这比一切燔祭和祭物重要得多。”
  • 腓立比书 4:18 - 你们所送的,我全都收到了,而且绰绰有余;我已经充足,因为我从以巴弗提收到你们所送的;那是馨香之气,是 神所接纳、所喜悦的祭物。
  • 列王纪上 3:4 - 有一次,王到基遍去献祭,因为那里有宏伟的丘坛。所罗门常常在那个祭坛上献祭,宰献了一千头燔祭牲。
  • 出埃及记 29:25 - 然后你要从他们手里把这些接过来,在祭坛的燔祭牲上焚化为烟,有可喜悦的馨香在耶和华面前,是献给耶和华的礼物。
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们的众多祭物于我何用? 我已厌腻公绵羊的燔祭、 肥畜的硬脂肪; 公牛、绵羊羔、山羊的血, 我都不喜欢。
  • 诗篇 50:8 - 我不是因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 列王纪上 18:38 - 于是耶和华的火降下来,吞噬了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
  • 创世记 22:7 - 以撒对他父亲亚伯拉罕说—他说:“我父啊!”亚伯拉罕说:“我儿,有甚么事吗?我在这里听著。”他说:“你看,火和柴都有了,可是燔祭的羊在哪里呢?”
  • 利未记 1:17 - 然后要拿著鸟的两个翅膀,把鸟撕开,却不可撕断;祭司要把牠放在祭坛燃烧著的柴上焚化为烟,作为燔祭,这是耶和华喜悦的馨香礼物。”
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭, 你不喜悦。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说: ‘看哪,我来了, 经卷上已经记载我的事;  神啊,我来是要遵行你的旨意!’”
  • 希伯来书 10:8 - 前面说:“祭物和礼物、燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,也不是你喜悦的。”这些都是按照律法献的,
  • 希伯来书 10:9 - 接著又说:“看哪,我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那以后来的。
  • 希伯来书 10:10 - 因为耶稣基督遵行了 神的旨意,只此一次献上他的身体,我们就得以成圣。
  • 耶利米书 6:20 - 从示巴来的乳香, 从远方来的菖蒲, 对我又有甚么益处呢? 你们的燔祭,不蒙悦纳; 你们的祭牲,我不喜悦。”
  • 撒母耳记上 7:9 - 撒母耳就牵来一只还在吃奶的小羊,作完全焚烧的燔祭献给耶和华,又为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。
  • 利未记 9:24 - 有火从耶和华面前出来,吞噬了祭坛上的燔祭和硬脂肪;所有人民都看见了,都大声欢呼,俯伏在地。
  • 耶利米书 7:21 - “万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘你们尽管把燔祭加在别的祭上,自己吃肉去吧!
  • 耶利米书 7:22 - 因为,我把你们列祖从埃及地领出来的那日,我没有向他们提说,也没有吩咐他们关于燔祭和其他祭的事。
  • 创世记 22:13 - 亚伯拉罕举目观看,看见有一只公绵羊,两角缠在灌木丛里。亚伯拉罕就过去把那只公绵羊牵来,献为燔祭,代替儿子。
  • 以弗所书 5:2 - 行事要凭著爱,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供物和祭物献给 神。
  • 创世记 8:21 - 耶和华闻到这可喜悦的馨香,耶和华心里就说:“人从小在心里盘算的就已经邪恶,我不会再因这个缘故诅咒土地,也不会再击杀所有生物,像我做过的那样。
逐节对照交叉引用