Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
  • 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
  • English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
  • The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
  • New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
  • Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
  • World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
  • 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
  • Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
  • Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
  • Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​แกะ​ผู้​ตัว​หนึ่ง​มา อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​เอา​มือ​วาง​ลง​บน​หัว​แกะ
交叉引用
  • 레위기 1:4 - 제물을 바치는 자가 번제물의 머리에 손을 얹으면 내가 그것을 그의 죄를 대신 속죄하는 희생의 제물로 받을 것이다.
  • 레위기 1:5 - 그는 나 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡고 아론 자손의 제사장들은 그 피를 가져다가 성막 앞에 있는 제단 사면에 뿌려야 한다.
  • 레위기 1:6 - 그리고 그는 그 제물의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이며
  • 레위기 1:7 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • 레위기 1:8 - 머리와 기름을 포함하여 그 각 뜬 제물을 단의 불붙는 나무 위에 벌여놓아야 한다.
  • 레위기 1:9 - 그리고 그 사람은 내장과 다리를 물로 씻을 것이며 제사장은 그 모든 제물을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 불로 태우는 화제이며 나 여호와를 기쁘게 하는 향기이다.
  • 출애굽기 29:3 - 모두 한 광주리에 담아 수송아지와 두 숫양과 함께 광주리째 나에게 바쳐라.
  • 출애굽기 29:10 - “너는 준비해 둔 수송아지를 성막 앞으로 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 송아지 머리에 손을 얹게 한 다음
  • 레위기 8:18 - 그리고 모세는 번제물로 숫양을 끌고 와서 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 손을 얹게 한 후에
  • 레위기 8:19 - 그것을 잡고 피를 받아 단 주변에 뿌린 다음
  • 레위기 8:20 - 숫양의 각을 뜨고 그 머리와 각 뜬 고기와 기름을 불로 태우고
  • 레위기 8:21 - 내장과 다리는 물로 씻어 그 숫양을 전부 불에 태웠다. 이것은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 여호와께 불로 태워 바치는 번제 곧 여호와를 기쁘게 하는 화제였다.
  • 출애굽기 29:19 - “그리고 너는 남아 있는 다른 숫양을 끌어다가 아론과 그의 아들들이 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
  • 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
  • English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
  • The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
  • New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
  • Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
  • World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
  • 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
  • Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
  • Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
  • Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​แกะ​ผู้​ตัว​หนึ่ง​มา อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​เอา​มือ​วาง​ลง​บน​หัว​แกะ
  • 레위기 1:4 - 제물을 바치는 자가 번제물의 머리에 손을 얹으면 내가 그것을 그의 죄를 대신 속죄하는 희생의 제물로 받을 것이다.
  • 레위기 1:5 - 그는 나 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡고 아론 자손의 제사장들은 그 피를 가져다가 성막 앞에 있는 제단 사면에 뿌려야 한다.
  • 레위기 1:6 - 그리고 그는 그 제물의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이며
  • 레위기 1:7 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • 레위기 1:8 - 머리와 기름을 포함하여 그 각 뜬 제물을 단의 불붙는 나무 위에 벌여놓아야 한다.
  • 레위기 1:9 - 그리고 그 사람은 내장과 다리를 물로 씻을 것이며 제사장은 그 모든 제물을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 불로 태우는 화제이며 나 여호와를 기쁘게 하는 향기이다.
  • 출애굽기 29:3 - 모두 한 광주리에 담아 수송아지와 두 숫양과 함께 광주리째 나에게 바쳐라.
  • 출애굽기 29:10 - “너는 준비해 둔 수송아지를 성막 앞으로 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 송아지 머리에 손을 얹게 한 다음
  • 레위기 8:18 - 그리고 모세는 번제물로 숫양을 끌고 와서 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 손을 얹게 한 후에
  • 레위기 8:19 - 그것을 잡고 피를 받아 단 주변에 뿌린 다음
  • 레위기 8:20 - 숫양의 각을 뜨고 그 머리와 각 뜬 고기와 기름을 불로 태우고
  • 레위기 8:21 - 내장과 다리는 물로 씻어 그 숫양을 전부 불에 태웠다. 이것은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 여호와께 불로 태워 바치는 번제 곧 여호와를 기쁘게 하는 화제였다.
  • 출애굽기 29:19 - “그리고 너는 남아 있는 다른 숫양을 끌어다가 아론과 그의 아들들이 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
圣经
资源
计划
奉献