Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
  • English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
  • The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
  • New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
  • Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
  • World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
  • 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
  • Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
  • 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
  • Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
  • Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​แกะ​ผู้​ตัว​หนึ่ง​มา อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​เอา​มือ​วาง​ลง​บน​หัว​แกะ
交叉引用
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 利未記 1:6 - 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。
  • 利未記 1:7 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 利未記 1:8 - 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。
  • 利未記 1:9 - 那人又要用水洗淨內臟和腿;祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 出埃及記 29:3 - 你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。
  • 出埃及記 29:10 - “你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
  • 利未記 8:18 - 摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
  • 利未記 8:19 - 摩西就宰殺公綿羊,把血潑在祭壇的四周。
  • 利未記 8:20 - 摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
  • 利未記 8:21 - 又用水洗淨了內臟和腿之後,摩西就把整個公綿羊焚燒在祭壇上;這是燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭,都是耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 29:19 - “你要把另一隻公綿羊也牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
  • English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
  • The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
  • New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
  • Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
  • World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
  • 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
  • Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
  • 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
  • Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
  • Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​แกะ​ผู้​ตัว​หนึ่ง​มา อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​เอา​มือ​วาง​ลง​บน​หัว​แกะ
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 利未記 1:6 - 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。
  • 利未記 1:7 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 利未記 1:8 - 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。
  • 利未記 1:9 - 那人又要用水洗淨內臟和腿;祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 出埃及記 29:3 - 你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。
  • 出埃及記 29:10 - “你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
  • 利未記 8:18 - 摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
  • 利未記 8:19 - 摩西就宰殺公綿羊,把血潑在祭壇的四周。
  • 利未記 8:20 - 摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
  • 利未記 8:21 - 又用水洗淨了內臟和腿之後,摩西就把整個公綿羊焚燒在祭壇上;這是燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭,都是耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 29:19 - “你要把另一隻公綿羊也牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
圣经
资源
计划
奉献