Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:11 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 当代译本 - 你要在会幕门前,在耶和华面前宰公牛。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华面前,在会幕的入口,宰杀这公牛,
  • 现代标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本(拼音版) - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • New International Version - Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Kill it in front of the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Then slaughter the bull in the Lord’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Slaughter the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall kill the bull before the Lord, by the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then you shall kill the bull before the Lord by the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You are to kill the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting
  • World English Bible - You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 當代譯本 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺那公牛。
  • 呂振中譯本 - 你要在永恆主面前、在會棚出入處宰這公牛,
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕的入口,宰殺這公牛,
  • 現代標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 文理和合譯本 - 宰於耶和華前、會幕門外、
  • 文理委辦譯本 - 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在主前、於會幕門外宰犢、
  • Nueva Versión Internacional - y allí, en presencia del Señor, sacrificarás al novillo.
  • 현대인의 성경 - 성막 입구 나 여호와 앞에서 그 송아지를 잡아라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - que tu égorgeras ensuite en ma présence à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - あなたが幕屋の入口、主の前でそれをほふる。
  • Nova Versão Internacional - e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Stier am Altar vor dem Eingang zum Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi giết con bò trước mặt Chúa Hằng Hữu tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงฆ่ามันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ฆ่า​โค​หนุ่ม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Leviticus 9:8 - Aaron approached the Altar and slaughtered the calf as an Absolution-Offering for himself. Aaron’s sons brought the blood to him. He dipped his finger in the blood and smeared some of it on the horns of the Altar. He poured out the rest of the blood at the base of the Altar. He burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the Absolution-Offering on the Altar, just as God had commanded Moses. He burned the meat and the skin outside the camp.
  • Leviticus 9:12 - Then he slaughtered the Whole-Burnt-Offering. Aaron’s sons handed him the blood and he threw it against each side of the Altar. They handed him the pieces and the head and he burned these on the Altar. He washed the entrails and the legs and burned them on top of the Whole-Burnt-Offering on the Altar.
  • Leviticus 1:3 - “If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 当代译本 - 你要在会幕门前,在耶和华面前宰公牛。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华面前,在会幕的入口,宰杀这公牛,
  • 现代标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本(拼音版) - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • New International Version - Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Kill it in front of the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Then slaughter the bull in the Lord’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Slaughter the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall kill the bull before the Lord, by the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then you shall kill the bull before the Lord by the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You are to kill the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting
  • World English Bible - You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 當代譯本 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺那公牛。
  • 呂振中譯本 - 你要在永恆主面前、在會棚出入處宰這公牛,
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕的入口,宰殺這公牛,
  • 現代標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 文理和合譯本 - 宰於耶和華前、會幕門外、
  • 文理委辦譯本 - 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在主前、於會幕門外宰犢、
  • Nueva Versión Internacional - y allí, en presencia del Señor, sacrificarás al novillo.
  • 현대인의 성경 - 성막 입구 나 여호와 앞에서 그 송아지를 잡아라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - que tu égorgeras ensuite en ma présence à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - あなたが幕屋の入口、主の前でそれをほふる。
  • Nova Versão Internacional - e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Stier am Altar vor dem Eingang zum Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi giết con bò trước mặt Chúa Hằng Hữu tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงฆ่ามันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ฆ่า​โค​หนุ่ม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Leviticus 9:8 - Aaron approached the Altar and slaughtered the calf as an Absolution-Offering for himself. Aaron’s sons brought the blood to him. He dipped his finger in the blood and smeared some of it on the horns of the Altar. He poured out the rest of the blood at the base of the Altar. He burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the Absolution-Offering on the Altar, just as God had commanded Moses. He burned the meat and the skin outside the camp.
  • Leviticus 9:12 - Then he slaughtered the Whole-Burnt-Offering. Aaron’s sons handed him the blood and he threw it against each side of the Altar. They handed him the pieces and the head and he burned these on the Altar. He washed the entrails and the legs and burned them on top of the Whole-Burnt-Offering on the Altar.
  • Leviticus 1:3 - “If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
圣经
资源
计划
奉献