逐节对照
- 和合本(拼音版) - “你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
- 新标点和合本 - “你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着‘归耶和华为圣’。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻‘归耶和华为圣’。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻‘归耶和华为圣’。
- 当代译本 - “你也要用纯金造一块牌子,以刻印章的方法刻上‘耶和华的圣物’的字样,
- 圣经新译本 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻着:‘归耶和华为圣’。
- 中文标准译本 - “你要用纯金做一面牌子,像雕刻印章那样,在牌子上面雕刻‘归耶和华为圣’。
- 现代标点和合本 - “你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着:归耶和华为圣。
- New International Version - “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord.
- New International Reader's Version - “Make a plate out of pure gold. Carve words on it as if it were an official seal. Carve the words set apart for the Lord.
- English Standard Version - “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- New Living Translation - “Next make a medallion of pure gold, and engrave it like a seal with these words: Holy to the Lord.
- The Message - “Make a plate of pure gold. Engrave on it as on a seal: ‘Holy to God.’ Tie it with a blue cord to the front of the turban. It is to rest there on Aaron’s forehead. He’ll take on any guilt involved in the sacred offerings that the Israelites dedicate, no matter what they bring. It will always be on Aaron’s forehead so that the offerings will be acceptable before God.
- Christian Standard Bible - “You are to make a pure gold medallion and engrave it, like the engraving of a seal: Holy to the Lord.
- New American Standard Bible - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- New King James Version - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
- Amplified Bible - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- American Standard Version - And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
- King James Version - And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
- New English Translation - “You are to make a plate of pure gold and engrave on it the way a seal is engraved: “Holiness to the Lord.”
- World English Bible - “You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘HOLY TO YAHWEH.’
- 新標點和合本 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻着『歸耶和華為聖』。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
- 當代譯本 - 「你也要用純金造一塊牌子,以刻印章的方法刻上『耶和華的聖物』的字樣,
- 聖經新譯本 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻著:‘歸耶和華為聖’。
- 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一面牌,上面按刻印章的方法刻着:「 成聖別歸永恆主 」。
- 中文標準譯本 - 「你要用純金做一面牌子,像雕刻印章那樣,在牌子上面雕刻『歸耶和華為聖』。
- 現代標點和合本 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻著:歸耶和華為聖。
- 文理和合譯本 - 以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
- 文理委辦譯本 - 必鑄兼金為匾、以鐫印法鐫字於上曰、為聖以事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
- Nueva Versión Internacional - »Haz una placa de oro puro, y graba en ella, a manera de sello: Consagrado al Señor.
- 현대인의 성경 - “너는 순금패를 만들어 인장 반지 새기듯이 그 위에 ‘여호와께 성결’ 이라 새기고
- Новый Русский Перевод - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Господня.
- Восточный перевод - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un insigne d’or pur sur lequel tu graveras comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ».
- リビングバイブル - 次に、純金のプレートを作り、ちょうど刻印を彫るように、『神のために特別に選ばれた者』と彫りなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
- Hoffnung für alle - »Lass auch ein kleines Schild aus reinem Gold anfertigen und die Worte eingravieren: ›Dem Herrn geweiht‹!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm một thẻ bằng vàng ròng và khắc trên thẻ theo lối khắc con dấu như sau: ‘Thánh cho Chúa Hằng Hữu.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์และสลักว่า ‘บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงตีแผ่นทองคำบริสุทธิ์ และสลักด้วยคำว่า ‘บริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า’ ดังเช่นสลักตราประทับ
交叉引用
- 以西结书 43:12 - 殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。”
- 利未记 10:3 - 于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说: ‘我在亲近我的人中,要显为圣; 在众民面前,我要得荣耀。’” 亚伦就默默不言。
- 利未记 19:2 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
- 出埃及记 28:11 - 要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
- 诗篇 93:5 - 耶和华啊,你的法度最的确, 你的殿永称为圣,是合宜的。
- 出埃及记 28:9 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 启示录 21:27 - 凡不洁净的并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
- 出埃及记 39:30 - 他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着归耶和华为圣。
- 利未记 8:9 - 把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。
- 撒迦利亚书 14:20 - 当那日,马的铃铛上必有归耶和华为圣的这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。