Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:27 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.
  • 新标点和合本 - 又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。
  • 当代译本 - 再造两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 圣经新译本 - 你又要做两个金环,把它们安在以弗得前面两条肩带的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工织成的带子上面。
  • 中文标准译本 - 又做两个金环,把它们接在以弗得前面的两条肩带下面,靠近接缝处,在以弗得的精巧织带上方。
  • 现代标点和合本 - 又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
  • 和合本(拼音版) - 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
  • New International Version - Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
  • New International Reader's Version - Make two more gold rings. Connect them to the bottom of the shoulder straps on the front of the apron. Put them close to the seam. Put them right above the waistband of the apron.
  • English Standard Version - And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
  • New Living Translation - And make two more gold rings and attach them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash is fastened to the ephod.
  • Christian Standard Bible - Make two more gold rings and attach them to the bottom of the ephod’s two shoulder pieces on its front, close to its seam, and above the ephod’s woven waistband.
  • New American Standard Bible - And you shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
  • New King James Version - And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
  • Amplified Bible - You are to make two gold rings and attach them to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod in front, close to the place where it is joined, above the skillfully woven sash of the ephod.
  • American Standard Version - And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
  • King James Version - And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
  • New English Translation - You are to make two more gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
  • World English Bible - You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
  • 新標點和合本 - 又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
  • 當代譯本 - 再造兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶下端,靠近精緻的以弗得腰帶上方的接縫處。
  • 聖經新譯本 - 你又要做兩個金環,把它們安在以弗得前面兩條肩帶的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工織成的帶子上面。
  • 呂振中譯本 - 也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設 圖案 織成的帶子上邊。
  • 中文標準譯本 - 又做兩個金環,把它們接在以弗得前面的兩條肩帶下面,靠近接縫處,在以弗得的精巧織帶上方。
  • 現代標點和合本 - 又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
  • 文理和合譯本 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
  • 文理委辦譯本 - 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶以上、
  • Nueva Versión Internacional - Haz dos anillos más, también de oro, para fijarlos por el frente del efod, pero por debajo de las hombreras, cerca de la costura que va justamente arriba del cinturón.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다른 금고리 둘을 더 만들어 에봇의 양쪽 옆구리 부분인 허리띠 바로 위에 달고
  • Восточный перевод - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras deux autres anneaux d’or que tu fixeras par le bas aux deux bretelles de l’éphod, sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
  • リビングバイブル - また、もう二つ金の環を作り、エポデの肩当てのすその外側、帯を締める位置につける。
  • Nova Versão Internacional - Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
  • Hoffnung für alle - Zwei weitere Ringe aus Gold werden von vorne mit den Schulterstücken des Priesterschurzes verbunden, an deren unterem Ende, dicht bei dem Gürtel, der den Priesterschurz hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai khoen gắn ở phía trước, phần dưới của hai cầu vai ê-phót, gần chỗ nối với vạt trước, bên trên thắt lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำห่วงทองคำอีกสองห่วงติดที่ปลายล่างของแถบบ่าตรงด้านหน้าของเอโฟด ชิดกับตะเข็บเหนือสายคาดเอวของเอโฟด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตี​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​หน้า​ตอน​ล่าง​ของ​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า​ที่​ติด​กับ​ขอบ​ชุด​คลุม​เหนือ​ผ้า​คาด​เอว​ที่​ทอ​ขึ้น​อย่าง​งดงาม
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.
  • 新标点和合本 - 又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。
  • 当代译本 - 再造两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 圣经新译本 - 你又要做两个金环,把它们安在以弗得前面两条肩带的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工织成的带子上面。
  • 中文标准译本 - 又做两个金环,把它们接在以弗得前面的两条肩带下面,靠近接缝处,在以弗得的精巧织带上方。
  • 现代标点和合本 - 又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
  • 和合本(拼音版) - 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
  • New International Version - Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
  • New International Reader's Version - Make two more gold rings. Connect them to the bottom of the shoulder straps on the front of the apron. Put them close to the seam. Put them right above the waistband of the apron.
  • English Standard Version - And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
  • New Living Translation - And make two more gold rings and attach them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash is fastened to the ephod.
  • Christian Standard Bible - Make two more gold rings and attach them to the bottom of the ephod’s two shoulder pieces on its front, close to its seam, and above the ephod’s woven waistband.
  • New American Standard Bible - And you shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
  • New King James Version - And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
  • Amplified Bible - You are to make two gold rings and attach them to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod in front, close to the place where it is joined, above the skillfully woven sash of the ephod.
  • American Standard Version - And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
  • King James Version - And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
  • New English Translation - You are to make two more gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
  • World English Bible - You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
  • 新標點和合本 - 又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
  • 當代譯本 - 再造兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶下端,靠近精緻的以弗得腰帶上方的接縫處。
  • 聖經新譯本 - 你又要做兩個金環,把它們安在以弗得前面兩條肩帶的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工織成的帶子上面。
  • 呂振中譯本 - 也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設 圖案 織成的帶子上邊。
  • 中文標準譯本 - 又做兩個金環,把它們接在以弗得前面的兩條肩帶下面,靠近接縫處,在以弗得的精巧織帶上方。
  • 現代標點和合本 - 又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
  • 文理和合譯本 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
  • 文理委辦譯本 - 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶以上、
  • Nueva Versión Internacional - Haz dos anillos más, también de oro, para fijarlos por el frente del efod, pero por debajo de las hombreras, cerca de la costura que va justamente arriba del cinturón.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다른 금고리 둘을 더 만들어 에봇의 양쪽 옆구리 부분인 허리띠 바로 위에 달고
  • Восточный перевод - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras deux autres anneaux d’or que tu fixeras par le bas aux deux bretelles de l’éphod, sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
  • リビングバイブル - また、もう二つ金の環を作り、エポデの肩当てのすその外側、帯を締める位置につける。
  • Nova Versão Internacional - Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
  • Hoffnung für alle - Zwei weitere Ringe aus Gold werden von vorne mit den Schulterstücken des Priesterschurzes verbunden, an deren unterem Ende, dicht bei dem Gürtel, der den Priesterschurz hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai khoen gắn ở phía trước, phần dưới của hai cầu vai ê-phót, gần chỗ nối với vạt trước, bên trên thắt lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำห่วงทองคำอีกสองห่วงติดที่ปลายล่างของแถบบ่าตรงด้านหน้าของเอโฟด ชิดกับตะเข็บเหนือสายคาดเอวของเอโฟด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตี​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​หน้า​ตอน​ล่าง​ของ​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า​ที่​ติด​กับ​ขอบ​ชุด​คลุม​เหนือ​ผ้า​คาด​เอว​ที่​ทอ​ขึ้น​อย่าง​งดงาม
    圣经
    资源
    计划
    奉献