Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:25 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 把兩條鏈子的另兩端接在兩個槽上,連在以弗得前面的肩帶上。
  • 新标点和合本 - 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 当代译本 - 再把金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 圣经新译本 - 你又要把那两条链子的另两端接在两槽上,连在以弗得前面的肩带上。
  • 中文标准译本 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,连在以弗得前面的肩带上。
  • 现代标点和合本 - 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本(拼音版) - 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • New International Version - and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • New International Reader's Version - Join the other ends of the chains to the two settings. Join them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
  • English Standard Version - The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • New Living Translation - Tie the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • Christian Standard Bible - Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.
  • New American Standard Bible - You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
  • New King James Version - and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • Amplified Bible - The other two ends of the two cords you shall fasten in the two filigree settings in front, putting them on the shoulder pieces of the ephod.
  • American Standard Version - And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.
  • King James Version - And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
  • New English Translation - the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • World English Bible - The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
  • 新標點和合本 - 又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 當代譯本 - 再把金鏈的另兩端接在兩個金框上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 聖經新譯本 - 你又要把那兩條鍊子的另兩端接在兩槽上,連在以弗得前面的肩帶上。
  • 呂振中譯本 - 要把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 現代標點和合本 - 又要把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 文理和合譯本 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 文理委辦譯本 - 以索之端置二金方、加於公服肩前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
  • Nueva Versión Internacional - y une los extremos de las cadenillas a los dos engastes, para fijarlos por la parte delantera a las hombreras del efod.
  • 현대인의 성경 - 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞쪽의 두 어깨받이 금테에 매달아라.
  • Новый Русский Перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.
  • Восточный перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu fixeras les deux bouts des deux cordons à deux agrafes, pour les attacher aux deux bretelles de l’éphod, par-devant.
  • リビングバイブル - もう一端は、エポデの両肩に取りつけたしまめのうの台に、外向きに結びつける。
  • Nova Versão Internacional - e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
  • Hoffnung für alle - Die anderen Enden der beiden Kettchen führen zu den goldenen Spangen vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và một đầu nối với góc ngoài của hai khung vàng có nhận hai viên bạch ngọc trên vai ê-phót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนปลายอีกด้านของสร้อยเกลียวติดเข้ากับเรือนทองทั้งสอง แล้วติดเข้ากับแถบบ่าทั้งสองของเอโฟดตรงด้านหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลาย​สาย​คล้อง​อีก 2 ข้าง​ให้​โยง​ไว้​กับ​กรอบ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง​ที่​ด้าน​หน้า​ซึ่ง​ติด​อยู่​กับ​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า​ที่​เชื่อม​กับ​ชุด​คลุม
交叉引用
  • 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做了兩條相連的肩帶,與它的兩端相連。
  • 出埃及記 39:15 - 他們在胸牌上用編繩子的工藝做了純金的鏈子;
  • 出埃及記 28:14 - 又要用編繩子的工藝做兩條純金的鏈子,把繩子一樣的鏈子接在槽上。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 把兩條鏈子的另兩端接在兩個槽上,連在以弗得前面的肩帶上。
  • 新标点和合本 - 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 当代译本 - 再把金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 圣经新译本 - 你又要把那两条链子的另两端接在两槽上,连在以弗得前面的肩带上。
  • 中文标准译本 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,连在以弗得前面的肩带上。
  • 现代标点和合本 - 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本(拼音版) - 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • New International Version - and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • New International Reader's Version - Join the other ends of the chains to the two settings. Join them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
  • English Standard Version - The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • New Living Translation - Tie the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • Christian Standard Bible - Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.
  • New American Standard Bible - You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
  • New King James Version - and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • Amplified Bible - The other two ends of the two cords you shall fasten in the two filigree settings in front, putting them on the shoulder pieces of the ephod.
  • American Standard Version - And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.
  • King James Version - And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
  • New English Translation - the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • World English Bible - The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
  • 新標點和合本 - 又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 當代譯本 - 再把金鏈的另兩端接在兩個金框上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 聖經新譯本 - 你又要把那兩條鍊子的另兩端接在兩槽上,連在以弗得前面的肩帶上。
  • 呂振中譯本 - 要把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 現代標點和合本 - 又要把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 文理和合譯本 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 文理委辦譯本 - 以索之端置二金方、加於公服肩前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
  • Nueva Versión Internacional - y une los extremos de las cadenillas a los dos engastes, para fijarlos por la parte delantera a las hombreras del efod.
  • 현대인의 성경 - 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞쪽의 두 어깨받이 금테에 매달아라.
  • Новый Русский Перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.
  • Восточный перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu fixeras les deux bouts des deux cordons à deux agrafes, pour les attacher aux deux bretelles de l’éphod, par-devant.
  • リビングバイブル - もう一端は、エポデの両肩に取りつけたしまめのうの台に、外向きに結びつける。
  • Nova Versão Internacional - e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
  • Hoffnung für alle - Die anderen Enden der beiden Kettchen führen zu den goldenen Spangen vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và một đầu nối với góc ngoài của hai khung vàng có nhận hai viên bạch ngọc trên vai ê-phót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนปลายอีกด้านของสร้อยเกลียวติดเข้ากับเรือนทองทั้งสอง แล้วติดเข้ากับแถบบ่าทั้งสองของเอโฟดตรงด้านหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลาย​สาย​คล้อง​อีก 2 ข้าง​ให้​โยง​ไว้​กับ​กรอบ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง​ที่​ด้าน​หน้า​ซึ่ง​ติด​อยู่​กับ​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า​ที่​เชื่อม​กับ​ชุด​คลุม
  • 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做了兩條相連的肩帶,與它的兩端相連。
  • 出埃及記 39:15 - 他們在胸牌上用編繩子的工藝做了純金的鏈子;
  • 出埃及記 28:14 - 又要用編繩子的工藝做兩條純金的鏈子,把繩子一樣的鏈子接在槽上。
圣经
资源
计划
奉献