Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
  • English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
  • New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
  • American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
  • New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
  • World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
  • 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
  • Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​จัด​หา​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์ งดงาม และ​สม​เกียรติ​ให้​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主—我们上帝的恩宠归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工, 我们手所做的工,愿你坚立。
  • 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。我们所知道的是:基督显现的时候,我们会像他,因为我们将见到他的本相。
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 哥林多前书 1:31 - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子 的荣光。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都如不洁净的人, 所行的义都像污秽的衣服。 我们如叶子渐渐枯干, 罪孽像风把我们吹走。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬, 喜乐的油代替悲哀, 赞美为衣代替忧伤的灵; 称他们为“公义树”, 是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
  • 诗篇 96:6 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 启示录 5:10 - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 加拉太书 3:27 - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 民数记 27:20 - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 民数记 27:21 - 他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因上帝喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
  • 以赛亚书 4:2 - 在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
  • 诗篇 132:16 - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。
  • 约伯记 40:10 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 民数记 20:26 - 把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必归去,死在那里。”
  • 民数记 20:27 - 摩西就遵照耶和华的吩咐去做,他们在全会众的眼前上了何珥山。
  • 民数记 20:28 - 摩西把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒下了山。
  • 诗篇 132:9 - 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
  • 出埃及记 40:13 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
  • 出埃及记 29:5 - 要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精致的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 要把礼冠戴在他头上,将圣冕加在礼冠上,
  • 出埃及记 29:7 - 把膏油倒在他头上膏他。
  • 出埃及记 29:8 - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 出埃及记 28:40 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
  • 利未记 8:7 - 他给亚伦穿上内袍,束上腰带,套上外袍,加上以弗得,再束上精致的带子,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
  • 利未记 8:9 - 他把礼冠戴在亚伦的头上,礼冠前面安上金牌,成为圣冕,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:2 - 以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
  • 启示录 19:8 - 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 出埃及记 31:10 - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 利未记 8:30 - 摩西取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上,使亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
  • English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
  • New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
  • American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
  • New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
  • World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
  • 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
  • Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​จัด​หา​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์ งดงาม และ​สม​เกียรติ​ให้​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主—我们上帝的恩宠归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工, 我们手所做的工,愿你坚立。
  • 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。我们所知道的是:基督显现的时候,我们会像他,因为我们将见到他的本相。
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 哥林多前书 1:31 - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子 的荣光。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都如不洁净的人, 所行的义都像污秽的衣服。 我们如叶子渐渐枯干, 罪孽像风把我们吹走。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬, 喜乐的油代替悲哀, 赞美为衣代替忧伤的灵; 称他们为“公义树”, 是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
  • 诗篇 96:6 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 启示录 5:10 - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 加拉太书 3:27 - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 民数记 27:20 - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 民数记 27:21 - 他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因上帝喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
  • 以赛亚书 4:2 - 在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
  • 诗篇 132:16 - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。
  • 约伯记 40:10 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 民数记 20:26 - 把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必归去,死在那里。”
  • 民数记 20:27 - 摩西就遵照耶和华的吩咐去做,他们在全会众的眼前上了何珥山。
  • 民数记 20:28 - 摩西把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒下了山。
  • 诗篇 132:9 - 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
  • 出埃及记 40:13 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
  • 出埃及记 29:5 - 要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精致的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 要把礼冠戴在他头上,将圣冕加在礼冠上,
  • 出埃及记 29:7 - 把膏油倒在他头上膏他。
  • 出埃及记 29:8 - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 出埃及记 28:40 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
  • 利未记 8:7 - 他给亚伦穿上内袍,束上腰带,套上外袍,加上以弗得,再束上精致的带子,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
  • 利未记 8:9 - 他把礼冠戴在亚伦的头上,礼冠前面安上金牌,成为圣冕,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:2 - 以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
  • 启示录 19:8 - 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 出埃及记 31:10 - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 利未记 8:30 - 摩西取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上,使亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣。
圣经
资源
计划
奉献