Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Arrange them in the order of their birth. Carve six names on one stone and six on the other.
  • 新标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 和合本2010(神版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 当代译本 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 圣经新译本 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,都是照着他们出生的次序。
  • 中文标准译本 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按着他们的家系;
  • 现代标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本(拼音版) - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • New International Version - in the order of their birth—six names on one stone and the remaining six on the other.
  • English Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
  • New Living Translation - Six names will be on each stone, arranged in the order of the births of the original sons of Israel.
  • Christian Standard Bible - six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.
  • New American Standard Bible - six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
  • New King James Version - six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
  • Amplified Bible - six of their names on one stone and the remaining six names on the other stone, arranged in the order of their births.
  • American Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
  • King James Version - Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
  • New English Translation - six of their names on one stone, and the six remaining names on the second stone, according to the order of their birth.
  • World English Bible - Six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
  • 新標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 當代譯本 - 按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。
  • 聖經新譯本 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,都是照著他們出生的次序。
  • 呂振中譯本 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 中文標準譯本 - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按著他們的家系;
  • 現代標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 文理和合譯本 - 六名在此、六名在彼、咸序以齒、
  • 文理委辦譯本 - 每玉列名凡六、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、
  • Nueva Versión Internacional - por orden de nacimiento, seis nombres en una piedra, y seis en la otra.
  • 현대인의 성경 - 나이 순에 따라 한 호마노에 여섯씩 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
  • Восточный перевод - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde dans l’ordre de leur naissance.
  • リビングバイブル - それぞれに六つずつの名を彫り、全部族の名が誕生順になるようにする。
  • Nova Versão Internacional - por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
  • Hoffnung für alle - jeweils sechs Namen auf einen Stein, in der Reihenfolge, in der die Stammväter geboren wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi viên khắc sáu tên, theo thứ tự ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จารึกชิ้นละหกชื่อตามลำดับการกำเนิดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ที่​หนึ่ง​สลัก​ชื่อ 6 ชื่อ อีก 6 ชื่อ​ที่​เหลือ​บน​ศิลา​อีก​แผ่น ให้​เรียง​ตาม​ลำดับ​อายุ
交叉引用
  • Genesis 43:33 - The brothers had been given places in front of Joseph. They had been seated in the order of their ages, from the oldest to the youngest. That made them look at each other in great surprise.
  • Exodus 1:1 - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
  • Exodus 1:2 - Jacob’s sons were Reuben, Simeon, Levi, Judah,
  • Exodus 1:3 - Issachar, Zebulun, Benjamin,
  • Exodus 1:4 - Dan, Naphtali, Gad and Asher.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Arrange them in the order of their birth. Carve six names on one stone and six on the other.
  • 新标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 和合本2010(神版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 当代译本 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 圣经新译本 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,都是照着他们出生的次序。
  • 中文标准译本 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按着他们的家系;
  • 现代标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本(拼音版) - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • New International Version - in the order of their birth—six names on one stone and the remaining six on the other.
  • English Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
  • New Living Translation - Six names will be on each stone, arranged in the order of the births of the original sons of Israel.
  • Christian Standard Bible - six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.
  • New American Standard Bible - six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
  • New King James Version - six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
  • Amplified Bible - six of their names on one stone and the remaining six names on the other stone, arranged in the order of their births.
  • American Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
  • King James Version - Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
  • New English Translation - six of their names on one stone, and the six remaining names on the second stone, according to the order of their birth.
  • World English Bible - Six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
  • 新標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 當代譯本 - 按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。
  • 聖經新譯本 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,都是照著他們出生的次序。
  • 呂振中譯本 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 中文標準譯本 - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按著他們的家系;
  • 現代標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 文理和合譯本 - 六名在此、六名在彼、咸序以齒、
  • 文理委辦譯本 - 每玉列名凡六、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、
  • Nueva Versión Internacional - por orden de nacimiento, seis nombres en una piedra, y seis en la otra.
  • 현대인의 성경 - 나이 순에 따라 한 호마노에 여섯씩 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
  • Восточный перевод - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde dans l’ordre de leur naissance.
  • リビングバイブル - それぞれに六つずつの名を彫り、全部族の名が誕生順になるようにする。
  • Nova Versão Internacional - por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
  • Hoffnung für alle - jeweils sechs Namen auf einen Stein, in der Reihenfolge, in der die Stammväter geboren wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi viên khắc sáu tên, theo thứ tự ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จารึกชิ้นละหกชื่อตามลำดับการกำเนิดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ที่​หนึ่ง​สลัก​ชื่อ 6 ชื่อ อีก 6 ชื่อ​ที่​เหลือ​บน​ศิลา​อีก​แผ่น ให้​เรียง​ตาม​ลำดับ​อายุ
  • Genesis 43:33 - The brothers had been given places in front of Joseph. They had been seated in the order of their ages, from the oldest to the youngest. That made them look at each other in great surprise.
  • Exodus 1:1 - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
  • Exodus 1:2 - Jacob’s sons were Reuben, Simeon, Levi, Judah,
  • Exodus 1:3 - Issachar, Zebulun, Benjamin,
  • Exodus 1:4 - Dan, Naphtali, Gad and Asher.
圣经
资源
计划
奉献