Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你要用金合欢木为祭坛做两根杠,把它们包上铜,
  • 新标点和合本 - 又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
  • 当代译本 - 要用皂荚木为祭坛造两根横杠,包上铜。
  • 圣经新译本 - 又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。
  • 现代标点和合本 - 又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
  • 和合本(拼音版) - 又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
  • New International Version - Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
  • New International Reader's Version - Make poles out of acacia wood for the altar. Cover them with bronze.
  • English Standard Version - And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • New Living Translation - For carrying the altar, make poles from acacia wood, and overlay them with bronze.
  • Christian Standard Bible - Then make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • New American Standard Bible - You shall also make carrying poles for the altar, poles of acacia wood and overlay them with bronze.
  • New King James Version - And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • Amplified Bible - You shall make [carrying] poles for the altar, poles of acacia wood, overlaid with bronze.
  • American Standard Version - And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
  • King James Version - And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
  • New English Translation - You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
  • World English Bible - You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • 新標點和合本 - 又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
  • 當代譯本 - 要用皂莢木為祭壇造兩根橫槓,包上銅。
  • 聖經新譯本 - 又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。
  • 呂振中譯本 - 你要給祭壇作杠、皂莢木的杠,用銅包上。
  • 中文標準譯本 - 你要用金合歡木為祭壇做兩根杠,把它們包上銅,
  • 現代標點和合本 - 又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、飾以銅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木為祭臺作杠、以銅蔽之、
  • Nueva Versión Internacional - Prepara para el altar varas de madera de acacia, y recúbrelas de bronce.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아카시아나무로 단의 운반채를 만들어 놋으로 싸고
  • Новый Русский Перевод - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • Восточный перевод - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui feras des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras de bronze.
  • リビングバイブル - 祭壇を移動させるために、青銅をかぶせたアカシヤ材の棒を作る。
  • Nova Versão Internacional - Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
  • Hoffnung für alle - Dazu müssen noch Akazienholzstangen angefertigt werden, die mit Bronze überzogen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm đòn khiêng bàn thờ bằng gỗ keo bọc đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำคานจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองสัมฤทธิ์สำหรับการเคลื่อนย้ายแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​สร้าง​คาน​หาม​สำหรับ​แท่น​บูชา​ด้วย​ไม้​สีเสียด​หุ้ม​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用
  • 民数记 4:44 - 他们按家族被数点的,有三千两百人。
  • 出埃及记 30:4 - 又要在金边之下、在坛的相对两边为坛做两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 出埃及记 35:13 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 出埃及记 35:14 - 点灯的灯台和灯台的器具、灯和点灯的油、
  • 出埃及记 35:15 - 香坛和香坛的杠、膏油和芬芳香、帐幕入口的门帘、
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你要用金合欢木为祭坛做两根杠,把它们包上铜,
  • 新标点和合本 - 又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
  • 当代译本 - 要用皂荚木为祭坛造两根横杠,包上铜。
  • 圣经新译本 - 又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。
  • 现代标点和合本 - 又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
  • 和合本(拼音版) - 又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
  • New International Version - Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
  • New International Reader's Version - Make poles out of acacia wood for the altar. Cover them with bronze.
  • English Standard Version - And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • New Living Translation - For carrying the altar, make poles from acacia wood, and overlay them with bronze.
  • Christian Standard Bible - Then make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • New American Standard Bible - You shall also make carrying poles for the altar, poles of acacia wood and overlay them with bronze.
  • New King James Version - And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • Amplified Bible - You shall make [carrying] poles for the altar, poles of acacia wood, overlaid with bronze.
  • American Standard Version - And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
  • King James Version - And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
  • New English Translation - You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
  • World English Bible - You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • 新標點和合本 - 又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
  • 當代譯本 - 要用皂莢木為祭壇造兩根橫槓,包上銅。
  • 聖經新譯本 - 又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。
  • 呂振中譯本 - 你要給祭壇作杠、皂莢木的杠,用銅包上。
  • 中文標準譯本 - 你要用金合歡木為祭壇做兩根杠,把它們包上銅,
  • 現代標點和合本 - 又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、飾以銅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木為祭臺作杠、以銅蔽之、
  • Nueva Versión Internacional - Prepara para el altar varas de madera de acacia, y recúbrelas de bronce.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아카시아나무로 단의 운반채를 만들어 놋으로 싸고
  • Новый Русский Перевод - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • Восточный перевод - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui feras des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras de bronze.
  • リビングバイブル - 祭壇を移動させるために、青銅をかぶせたアカシヤ材の棒を作る。
  • Nova Versão Internacional - Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
  • Hoffnung für alle - Dazu müssen noch Akazienholzstangen angefertigt werden, die mit Bronze überzogen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm đòn khiêng bàn thờ bằng gỗ keo bọc đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำคานจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองสัมฤทธิ์สำหรับการเคลื่อนย้ายแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​สร้าง​คาน​หาม​สำหรับ​แท่น​บูชา​ด้วย​ไม้​สีเสียด​หุ้ม​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 民数记 4:44 - 他们按家族被数点的,有三千两百人。
  • 出埃及记 30:4 - 又要在金边之下、在坛的相对两边为坛做两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 出埃及记 35:13 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 出埃及记 35:14 - 点灯的灯台和灯台的器具、灯和点灯的油、
  • 出埃及记 35:15 - 香坛和香坛的杠、膏油和芬芳香、帐幕入口的门帘、
圣经
资源
计划
奉献