逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
- 新标点和合本 - “你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 当代译本 - “要用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上要各有五根横闩,
- 圣经新译本 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
- 中文标准译本 - “你要用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做五根,
- 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做闩,为帐幕这面的板做五闩,
- 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
- New International Version - “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
- New International Reader's Version - “Also make crossbars out of acacia wood. Make five for the frames on one side of the holy tent.
- English Standard Version - “You shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
- New Living Translation - “Make crossbars of acacia wood to link the frames, five crossbars for the north side of the Tabernacle
- The Message - “Now make crossbars of acacia wood, five for the frames on one side of The Dwelling, five for the other side, and five for the back side facing west. The center crossbar runs from end to end halfway up the frames. Cover the frames with a veneer of gold and make gold rings to hold the crossbars. And cover the crossbars with a veneer of gold. Then put The Dwelling together, following the design you were shown on the mountain.
- Christian Standard Bible - “You are to make five crossbars of acacia wood for the supports on one side of the tabernacle,
- New American Standard Bible - “Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
- New King James Version - “And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
- Amplified Bible - “Then you shall make [fifteen] bars of acacia wood: five for the boards of one side of the tabernacle,
- American Standard Version - And thou shalt make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
- King James Version - And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
- New English Translation - “You are to make bars of acacia wood, five for the frames on one side of the tabernacle,
- World English Bible - “You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
- 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
- 當代譯本 - 「要用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上要各有五根橫閂,
- 聖經新譯本 - “你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,
- 呂振中譯本 - 『你要用皂莢木作橫木:帳幕一邊的框子要五根;
- 中文標準譯本 - 「你要用金合歡木做橫閂,為帳幕一邊的木板做五根,
- 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作楗、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作楗、
- Nueva Versión Internacional - »Prepara también unos travesaños de acacia: cinco para los tablones de un costado del santuario,
- 현대인의 성경 - “그리고 너는 아카시아나무로 가로대 를 만들어 성막의 양쪽 옆면과 뒷면에 각각 다섯 개씩 끼워라.
- Новый Русский Перевод - Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
- Восточный перевод - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras cinq traverses de bois d’acacia pour les cadres d’un des côtés du tabernacle,
- リビングバイブル - アカシヤ材で横木を作り、わく組み全体に張り渡しなさい。両側面に五本ずつ、さらに西に面するうしろ側に五本、
- Nova Versão Internacional - “Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
- Hoffnung für alle - Lass außerdem Querbalken aus Akazienholz anfertigen, jeweils fünf Stück für jede Längsseite und die westliche Querseite. Diese Balken sollen die aufrecht stehenden Platten zusammenhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm thanh ngang cho vách Đền Tạm cũng bằng gỗ keo,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคานขวางด้วยไม้กระถินเทศ พาดขวางฝาผนังพลับพลาด้านทิศเหนือห้าเส้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างคานด้วยไม้สีเสียด 5 ตัวสำหรับกรอบทางด้านหนึ่งของกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 民數記 3:36 - 米拉利 子孫所守者、即幕之板、楗、柱、座、及屬幕之諸物、
- 以弗所書 4:16 - 全體賴彼聯絡鞏固、百節諸肢、各隨其用、各按其量、力行相助、使體漸長、而以愛自建、○
- 民數記 4:31 - 彼等於會幕供役、守所當守者、舁所當舁者、即幕之板、楗、柱、座、
- 歌羅西書 2:19 - 由其欲心、妄自誇許、不愛戴元首、不知全體賴首、以百節維繫、輔助聯絡、能按天主之旨而日長也、
- 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、若人偶有過、爾感於神者、當以溫柔之心規正之、又當自慎、恐亦被惑、
- 加拉太書 6:2 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
- 哥林多前書 9:19 - 我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、
- 哥林多前書 9:20 - 於 猶太 人我如 猶太 人、以得 猶太 人、於律法下者我如律法下、以得律法下者、
- 出埃及記 36:31 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
- 出埃及記 36:32 - 右旁之幕板上作五楗、後旁之幕板上、即西旁之幕板上亦作五楗、
- 出埃及記 36:33 - 作當中之楗使在板內、由此邊達於彼邊、
- 出埃及記 36:34 - 以金蔽板、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
- 出埃及記 36:35 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕內幔、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 36:36 - 以什停木、作懸幔之四柱、蔽之以金、上有金鈎、以銀為柱鑄四銀座、
- 出埃及記 36:37 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
- 出埃及記 36:38 - 作懸簾之柱五、與柱上之鈎、以金蔽柱首、與柱上之桁、為柱作銅座五、
- 羅馬書 15:1 - 我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、