逐节对照
- Новый Русский Перевод - Сделайте это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. ( Исх. 37:1-9 )
- 新标点和合本 - 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
- 当代译本 - 你们要完全照我指示的样式造圣幕和里面的各样器具。
- 圣经新译本 - 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
- 中文标准译本 - 我将向你指明的一切,就是帐幕的样式和其中一切器具的样式,你们要照着去做。
- 现代标点和合本 - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。
- 和合本(拼音版) - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。”
- New International Version - Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
- New International Reader's Version - Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
- English Standard Version - Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
- New Living Translation - You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
- Christian Standard Bible - You must make it according to all that I show you — the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
- New American Standard Bible - According to all that I am going to show you as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, so you shall construct it.
- New King James Version - According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
- Amplified Bible - You shall construct it in accordance with everything that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture.
- American Standard Version - According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
- King James Version - According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
- New English Translation - According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
- World English Bible - According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
- 新標點和合本 - 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
- 當代譯本 - 你們要完全照我指示的樣式造聖幕和裡面的各樣器具。
- 聖經新譯本 - 按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
- 呂振中譯本 - 關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
- 中文標準譯本 - 我將向你指明的一切,就是帳幕的樣式和其中一切器具的樣式,你們要照著去做。
- 現代標點和合本 - 製造帳幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的樣式。
- 文理和合譯本 - 造幕與器、遵我所示之式、○
- 文理委辦譯本 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
- Nueva Versión Internacional - El santuario y todo su mobiliario deberán ser una réplica exacta del modelo que yo te mostraré.
- 현대인의 성경 - 성막과 그 안의 모든 기구들은 내가 너에게 보여 줄 양식대로 만들어야 한다.”
- Восточный перевод - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te montrerai le modèle du tabernacle et de tous les ustensiles qu’il contiendra, afin que vous exécutiez tout exactement selon ce modèle.
- リビングバイブル - 住まいは天幕(テント)にすること。その設計図と必要な器具の細かい寸法は、次のとおりである。
- Nova Versão Internacional - Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
- Hoffnung für alle - Fertigt das Heiligtum und alles, was dazugehört, genau so an, wie ich es dir jetzt zeigen werde!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสร้างพลับพลาและทำอุปกรณ์ตกแต่งทุกอย่างตามรูปแบบที่เราจะสำแดงแก่เจ้า” ( อพย.37:1-9 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงสร้างตามที่เราบอกทุกประการ ทั้งในเรื่องแบบของกระโจมที่พำนักและเครื่องใช้ทุกชิ้น
交叉引用
- 1 Паралипоменон 28:11 - И Давид отдал своему сыну Соломону план притвора дома, его зданий, кладовых, верхних помещений, внутренних комнат и места для очищения грехов.
- 1 Паралипоменон 28:12 - Он отдал ему чертежи всего, что у него было на душе относительно двора вокруг дома Господнего, всех комнат вокруг него, сокровищниц Божьего дома и сокровищниц для посвященных вещей.
- 1 Паралипоменон 28:13 - Он дал ему наставления об отделениях священников и левитов, о всем деле служения в Господнем доме и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- 1 Паралипоменон 28:14 - Он установил, сколько должны весить золотые предметы для различных служений и сколько – серебряные:
- 1 Паралипоменон 28:15 - сколько золота и серебра должно пойти на каждый подсвечник и светильник, в зависимости от его назначения;
- 1 Паралипоменон 28:16 - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- 1 Паралипоменон 28:17 - сколько чистого золота нужно на вилки, кропильные чаши и кувшины; сколько золота и серебра на блюда
- 1 Паралипоменон 28:18 - и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Еще он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над ковчегом Господнего завета, укрывая его.
- 1 Паралипоменон 28:19 - – Все это, – сказал Давид, – заключено в плане, написанном по указаниям, которые Господь Сам дал мне.
- Евреям 9:9 - В этом заключен пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить совесть поклоняющегося Богу.
- Деяния 7:44 - У наших отцов в пустыне была скиния свидетельства, сделанная согласно указаниям, которые Бог дал Моисею, и по образцу, который увидел Моисей.
- Евреям 8:5 - Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, – сказал Бог, – сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе» .
- Исход 25:40 - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.