Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
  • 新标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 当代译本 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
  • 圣经新译本 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 中文标准译本 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
  • 现代标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本(拼音版) - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • New International Version - and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • New International Reader's Version - onyx stones and other jewels for the linen apron and chest cloth
  • English Standard Version - onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • New Living Translation - onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • Christian Standard Bible - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
  • New American Standard Bible - onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  • New King James Version - onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • Amplified Bible - onyx stones and setting stones for the [priest’s] ephod and for the breastpiece.
  • American Standard Version - onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
  • King James Version - Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • New English Translation - onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
  • World English Bible - onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
  • 新標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 當代譯本 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
  • 聖經新譯本 - 紅瑪瑙和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
  • 中文標準譯本 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
  • 現代標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 文理和合譯本 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 文理委辦譯本 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得 以弗得衣名大祭司衣之下同 與胸牌上、
  • Nueva Versión Internacional - y piedras de ónice y otras piedras preciosas para adornar el efod y el pectoral del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 호마노, 대제사장의 예복인 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들이다.
  • Новый Русский Перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
  • Восточный перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • La Bible du Semeur 2015 - des pierres d’onyx et d’autres pierres précieuses à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral .
  • Nova Versão Internacional - pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
  • Hoffnung für alle - Onyx-Steine und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกเมนและอัญมณีอื่นๆ สำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลอย​หลาก​สี และ​เพชร​พลอย​สำหรับ​ประดับ​ชุด​คลุม​และ​ทับทรวง
交叉引用
  • 出埃及記 28:6 - 要將金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 出埃及記 28:7 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
  • 出埃及記 28:8 - 大祭司 那巧設圖案製成的聖裲襠 的帶子 、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法, 並且 和它連在一塊;是金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作 的。
  • 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 出埃及記 28:11 - 你要 用 鐫刻 寶 石者的手工刻印章、將 以色列 兒子的名字、刻這兩塊 寶 石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
  • 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊 寶 石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 子孫記住; 亞倫 要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前 讓他 紀念着。
  • 出埃及記 28:13 - 你要作兩個金槽,
  • 出埃及記 28:14 - 和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
  • 出埃及記 28:15 - 『你要用巧設圖案的作法作一個判斷的胸牌,像聖裲襠的作法作它:拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲來作。
  • 出埃及記 28:16 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 28:17 - 你要在那上面鑲着鑲 寶 石、四行 寶 石:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石: 這是 第一行;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是風信子石 、瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 出埃及記 28:21 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。
  • 出埃及記 28:22 - 你要把淨金用絞的方法作成鍊子、像繩子、在胸牌上。
  • 出埃及記 28:23 - 在胸牌上你要作兩個金環,把這兩個環安在胸牌的兩頭。
  • 出埃及記 28:24 - 要將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 出埃及記 28:25 - 要把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 你要作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 出埃及記 28:27 - 也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設 圖案 織成的帶子上邊。
  • 出埃及記 28:28 - 要用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子 繫 在一塊兒,使胸牌貼在聖裲襠上巧設 圖案 織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫 進聖所的時候、要將判斷胸牌上 以色列 兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
  • 出埃及記 28:30 - 你要將烏陵土明 放在判斷的胸牌裏; 亞倫 進到永恆主面前的時候、那 兩 塊要在他的胸前;這樣, 亞倫 就在永恆主面前將判斷 以色列 人的責任不斷地帶在胸前。
  • 出埃及記 28:4 - 以下 這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥 亞倫 和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
  • 新标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 当代译本 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
  • 圣经新译本 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 中文标准译本 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
  • 现代标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本(拼音版) - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • New International Version - and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • New International Reader's Version - onyx stones and other jewels for the linen apron and chest cloth
  • English Standard Version - onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • New Living Translation - onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • Christian Standard Bible - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
  • New American Standard Bible - onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  • New King James Version - onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • Amplified Bible - onyx stones and setting stones for the [priest’s] ephod and for the breastpiece.
  • American Standard Version - onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
  • King James Version - Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • New English Translation - onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
  • World English Bible - onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
  • 新標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 當代譯本 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
  • 聖經新譯本 - 紅瑪瑙和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
  • 中文標準譯本 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
  • 現代標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 文理和合譯本 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 文理委辦譯本 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得 以弗得衣名大祭司衣之下同 與胸牌上、
  • Nueva Versión Internacional - y piedras de ónice y otras piedras preciosas para adornar el efod y el pectoral del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 호마노, 대제사장의 예복인 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들이다.
  • Новый Русский Перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
  • Восточный перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • La Bible du Semeur 2015 - des pierres d’onyx et d’autres pierres précieuses à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral .
  • Nova Versão Internacional - pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
  • Hoffnung für alle - Onyx-Steine und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกเมนและอัญมณีอื่นๆ สำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลอย​หลาก​สี และ​เพชร​พลอย​สำหรับ​ประดับ​ชุด​คลุม​และ​ทับทรวง
  • 出埃及記 28:6 - 要將金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 出埃及記 28:7 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
  • 出埃及記 28:8 - 大祭司 那巧設圖案製成的聖裲襠 的帶子 、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法, 並且 和它連在一塊;是金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作 的。
  • 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 出埃及記 28:11 - 你要 用 鐫刻 寶 石者的手工刻印章、將 以色列 兒子的名字、刻這兩塊 寶 石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
  • 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊 寶 石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 子孫記住; 亞倫 要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前 讓他 紀念着。
  • 出埃及記 28:13 - 你要作兩個金槽,
  • 出埃及記 28:14 - 和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
  • 出埃及記 28:15 - 『你要用巧設圖案的作法作一個判斷的胸牌,像聖裲襠的作法作它:拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲來作。
  • 出埃及記 28:16 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 28:17 - 你要在那上面鑲着鑲 寶 石、四行 寶 石:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石: 這是 第一行;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是風信子石 、瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 出埃及記 28:21 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。
  • 出埃及記 28:22 - 你要把淨金用絞的方法作成鍊子、像繩子、在胸牌上。
  • 出埃及記 28:23 - 在胸牌上你要作兩個金環,把這兩個環安在胸牌的兩頭。
  • 出埃及記 28:24 - 要將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 出埃及記 28:25 - 要把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 你要作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 出埃及記 28:27 - 也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設 圖案 織成的帶子上邊。
  • 出埃及記 28:28 - 要用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子 繫 在一塊兒,使胸牌貼在聖裲襠上巧設 圖案 織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫 進聖所的時候、要將判斷胸牌上 以色列 兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
  • 出埃及記 28:30 - 你要將烏陵土明 放在判斷的胸牌裏; 亞倫 進到永恆主面前的時候、那 兩 塊要在他的胸前;這樣, 亞倫 就在永恆主面前將判斷 以色列 人的責任不斷地帶在胸前。
  • 出埃及記 28:4 - 以下 這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥 亞倫 和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
圣经
资源
计划
奉献