Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:37 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 新标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 当代译本 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
  • 圣经新译本 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
  • 中文标准译本 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 现代标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本(拼音版) - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • New International Version - “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • New International Reader's Version - “Then make its seven lamps. Set them up on it so that they light the space in front of it.
  • English Standard Version - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • New Living Translation - Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
  • The Message - “Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front. Make the candle snuffers and trays out of pure gold.
  • Christian Standard Bible - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
  • New American Standard Bible - Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  • New King James Version - You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Amplified Bible - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
  • American Standard Version - And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
  • King James Version - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • New English Translation - “You are to make its seven lamps, and then set its lamps up on it, so that it will give light to the area in front of it.
  • World English Bible - You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
  • 新標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 當代譯本 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上 ,使它照亮對面的地方。
  • 中文標準譯本 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 現代標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞,祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 文理和合譯本 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 文理委辦譯本 - 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
  • Nueva Versión Internacional - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi les sept lampes que tu fixeras en haut du chandelier, pour qu’il éclaire l’espace devant lui.
  • リビングバイブル - それに七つのともしび皿を作り、あかりが前を照らすように置く。
  • Nova Versão Internacional - “Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
  • Hoffnung für alle - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ติด​ดวง​ประทีป 7 ดวง​ไว้​ที่​คัน​ประทีป และ​จัด​ให้​ดวง​ประทีป​ส่อง​แสง​ออก​ทาง​ด้าน​หน้า
交叉引用
  • 启示录 1:12 - 我转过身来要看看是谁的声音在跟我说话。我一转过来,看见了七个金灯台;
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 以赛亚书 8:20 - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 出埃及记 37:23 - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 启示录 22:5 - 不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
  • 约翰福音 1:9 - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
  • 出埃及记 30:8 - 黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
  • 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 启示录 21:25 - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是上帝的七灵。
  • 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。”
  • 利未记 24:2 - “你要吩咐以色列人,把那捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着。
  • 利未记 24:3 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 24:4 - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 民数记 8:2 - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,七盏灯都要照亮灯台前面。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 新标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 当代译本 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
  • 圣经新译本 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
  • 中文标准译本 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 现代标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本(拼音版) - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • New International Version - “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • New International Reader's Version - “Then make its seven lamps. Set them up on it so that they light the space in front of it.
  • English Standard Version - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • New Living Translation - Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
  • The Message - “Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front. Make the candle snuffers and trays out of pure gold.
  • Christian Standard Bible - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
  • New American Standard Bible - Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  • New King James Version - You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Amplified Bible - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
  • American Standard Version - And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
  • King James Version - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • New English Translation - “You are to make its seven lamps, and then set its lamps up on it, so that it will give light to the area in front of it.
  • World English Bible - You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
  • 新標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 當代譯本 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上 ,使它照亮對面的地方。
  • 中文標準譯本 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 現代標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞,祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 文理和合譯本 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 文理委辦譯本 - 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
  • Nueva Versión Internacional - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi les sept lampes que tu fixeras en haut du chandelier, pour qu’il éclaire l’espace devant lui.
  • リビングバイブル - それに七つのともしび皿を作り、あかりが前を照らすように置く。
  • Nova Versão Internacional - “Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
  • Hoffnung für alle - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ติด​ดวง​ประทีป 7 ดวง​ไว้​ที่​คัน​ประทีป และ​จัด​ให้​ดวง​ประทีป​ส่อง​แสง​ออก​ทาง​ด้าน​หน้า
  • 启示录 1:12 - 我转过身来要看看是谁的声音在跟我说话。我一转过来,看见了七个金灯台;
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 以赛亚书 8:20 - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 出埃及记 37:23 - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 启示录 22:5 - 不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
  • 约翰福音 1:9 - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
  • 出埃及记 30:8 - 黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
  • 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 启示录 21:25 - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是上帝的七灵。
  • 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。”
  • 利未记 24:2 - “你要吩咐以色列人,把那捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着。
  • 利未记 24:3 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 24:4 - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 民数记 8:2 - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,七盏灯都要照亮灯台前面。”
圣经
资源
计划
奉献