逐节对照
- 和合本(拼音版) - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
- 新标点和合本 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
- 当代译本 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都要用一块纯金打造。
- 圣经新译本 - 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
- 中文标准译本 - 它们的花萼和枝干要与灯台一体锤出,整个灯台都要用同一块纯金锤成。
- 现代标点和合本 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
- New International Version - The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
- New International Reader's Version - The buds and branches must come out from the lampstand. The whole lampstand must be one piece hammered out of pure gold.
- English Standard Version - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
- New Living Translation - The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
- Christian Standard Bible - Their buds and branches are to be of one piece. All of it is to be a single hammered piece of pure gold.
- New American Standard Bible - Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
- New King James Version - Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
- Amplified Bible - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
- American Standard Version - Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
- King James Version - Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
- New English Translation - Their buds and their branches will be one piece, all of it one hammered piece of pure gold.
- World English Bible - Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
- 新標點和合本 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
- 當代譯本 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都要用一塊純金打造。
- 聖經新譯本 - 球和枝子都要與燈臺連在一起,都是從一塊純金錘成的。
- 呂振中譯本 - 它們的球和枝子要連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。
- 中文標準譯本 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
- 現代標點和合本 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
- 文理和合譯本 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
- 文理委辦譯本 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其球與枝皆用精金、按鏇法作之、
- Nueva Versión Internacional - Los cálices y los brazos deben formar una sola pieza con el candelabro, y ser de oro puro labrado a martillo.
- 현대인의 성경 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 전체를 하나로 연이어 만들어라.
- Новый Русский Перевод - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
- Восточный перевод - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces calices et ces branches feront corps avec lui : le tout sera d’une seule masse d’or pur martelé.
- リビングバイブル - 飾りと枝と支柱はみな、一かたまりの純金を打って作る。
- Nova Versão Internacional - Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
- Hoffnung für alle - Die Seitenarme und Kelche sollen wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื่อมกระเปาะ ก้าน และคันประทีปให้เป็นชิ้นเดียวกันด้วยทองคำบริสุทธิ์ โดยขึ้นรูปด้วยค้อน
交叉引用
- 出埃及记 25:18 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
- 列王纪上 10:16 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- 列王纪上 10:17 - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
- 历代志下 9:15 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- 民数记 8:4 - 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。