Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:28 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 新标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 当代译本 - 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
  • 圣经新译本 - 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
  • 中文标准译本 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金,用它们来抬桌子。
  • 现代标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • New International Version - Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • New International Reader's Version - Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold. Use them to carry the table.
  • English Standard Version - You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • New Living Translation - Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • Christian Standard Bible - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
  • New American Standard Bible - And you shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
  • New King James Version - And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • Amplified Bible - You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
  • American Standard Version - And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • King James Version - And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • New English Translation - You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
  • World English Bible - You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • 新標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 當代譯本 - 兩根橫槓要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
  • 聖經新譯本 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
  • 呂振中譯本 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它;桌子是要用杠來抬的。
  • 中文標準譯本 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,用它們來抬桌子。
  • 現代標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、
  • Nueva Versión Internacional - »Esas varas deben ser de madera de acacia, y estar recubiertas de oro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서 그것으로 상을 운반하도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Восточный перевод - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les plaqueras d’or. Elles serviront à transporter la table.
  • リビングバイブル - 棒はアカシヤ材で作り、金をかぶせる。
  • Nova Versão Internacional - Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
  • Hoffnung für alle - Auch die Stangen sollen aus Akazienholz gefertigt und mit Gold überzogen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำคานจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำเพื่อใช้หามโต๊ะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สร้าง​คาน​หาม​ด้วย​ไม้​สีเสียด และ​หุ้ม​คาน​ด้วย​ทองคำ ใช้​สำหรับ​หาม​โต๊ะ
交叉引用
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
  • 出埃及记 25:27 - 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 新标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 当代译本 - 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
  • 圣经新译本 - 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
  • 中文标准译本 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金,用它们来抬桌子。
  • 现代标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • New International Version - Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • New International Reader's Version - Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold. Use them to carry the table.
  • English Standard Version - You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • New Living Translation - Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • Christian Standard Bible - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
  • New American Standard Bible - And you shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
  • New King James Version - And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • Amplified Bible - You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
  • American Standard Version - And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • King James Version - And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • New English Translation - You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
  • World English Bible - You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • 新標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 當代譯本 - 兩根橫槓要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
  • 聖經新譯本 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
  • 呂振中譯本 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它;桌子是要用杠來抬的。
  • 中文標準譯本 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,用它們來抬桌子。
  • 現代標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、
  • Nueva Versión Internacional - »Esas varas deben ser de madera de acacia, y estar recubiertas de oro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서 그것으로 상을 운반하도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Восточный перевод - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les plaqueras d’or. Elles serviront à transporter la table.
  • リビングバイブル - 棒はアカシヤ材で作り、金をかぶせる。
  • Nova Versão Internacional - Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
  • Hoffnung für alle - Auch die Stangen sollen aus Akazienholz gefertigt und mit Gold überzogen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำคานจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำเพื่อใช้หามโต๊ะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สร้าง​คาน​หาม​ด้วย​ไม้​สีเสียด และ​หุ้ม​คาน​ด้วย​ทองคำ ใช้​สำหรับ​หาม​โต๊ะ
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
  • 出埃及记 25:27 - 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
圣经
资源
计划
奉献